INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 26 Jan 2014 19:08:05 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
18:28 26-1-2014, Ruud Harmsen:
>Gode & Blair in lor grammatica de 1951 usava le notion 
>'apposition' con un signification aliquanto differente del 
>signification de hodie (e forsan le passato?) in anglese, 
>italiano e altere linguas.

Como Stan hic 
http://www.interlingua.us/pakupaku/index.php?page=Interlinguaforanglos 
usa le termino «cognate» in un altere maniera que le dictionarios 
e Wikipedia:
www.collinsdictionary.com/dictionary/american/cognate
http://www.merriam-webster.com/dictionary/cognate
http://en.wikipedia.org/wiki/Cognate

Ma illo non es un problema, proque le texto es clar e utile al 
gruppo visate.
-- 
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2