INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 14 Dec 1998 11:44:50 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (96 lines)
Vostre remarcas amical super c = ts es ben venite.  Mais le ration io
face un question de illo es proque Allan ha facite le question in
preparar su Grammatica.  On ha suggerite que a presentar le alternativo
c = s como un option es a confunder le studente.  Assi, si io non es
in error, Allan ha pensate de eliminar le option.

Mais aqueste linea de pensata ha ducite me a considerar le sequente
argumento que on pote levar:

In le Introduction al IED a pagina lii sub "Spelling and Pronunciation"

le section commencia con (io traduce):

"Le orthographia es le forma scripte; pronunciation es le forma vocalisate.
In le vocabulario international, le orthographia e le pronunciation - formas
similar - representa le consenso del linguas a fonte.  Ambe es governate
per regulas prototypic evolvite del variantes contribuente..."

A pagina xxix del Introduction al IED on describe le principios de
determinar le forma de parolas international:

"Le formas sub le qual le parolas international es listate debe esser
ni italian ni francese, espaniol, portugese, anglese, german ni Russe;
illos debe esser international.  Aquesto implica que toto es eliminate
de illos que es un tracto characteristic de solmente un lingua particular.
Si le parola hispanic pro 'terra' es _tierra_, le forma international de
illo non debe continer le diphthongo _-ie-_ que es un disveloppamento
typic del espaniol..."

"Del altere latere, le forma international de un parola debe esser tal
que tote tracto idiosyncratic de su representation in un lingua particular
debe esser explicabile como un monolingual transformation de illo.  Illo
debe esser le prototypo de que tote le formas contribuente es variationes
specializate.  Per exemplo, le prototypo de francese _terre_, espaniol
_tierra_, portugese e italian _terra_ es _terra_.  Le final -e francese
e le diphthongo espaniol es specificamente disveloppamentos francese e
espaniol del original final -a e le original neutral monophtongo -e-,
respectivemente. Le resultante forma international _terra_ pote apparer
como le italian e le portugese e latin formas, mais illo es 'international'
e non italian, ni portugese, ni latin.  In un numero grande de exemplos
le prototypo e alora le forma international de un parola jam coincide
con su origin etymologic, i.e., in le caso de parolas derivate del latino,
del forma ancestral latin.  *Mais aquesto non necessemente es assi. Si
le diphthong de _tierra_ non esseva un peculiaritate espaniol mais
occurreva in italiano e francese tanto ben, le prototypo e in consequentia
le forma international esserea non _terra_ mais _*tierra_."*

Alora lassa nos considerar le caso de parolas romance in que -c- es
sequite per -e-, -i-, -y-.  Io significa per "romance" parolas de
origine latin in le linguas moderne o del linguas romance moderne.

Considera le linguas a base de interlingua:  anglese, francese, italiano,
espaniol/portugese, germano e russo.

In qual linguas a base es parolas romance, ubi -c- es sequite per -e-, -i-,
-y-, es le pronunciation de -c- = -ts-?

Un.

Russo.

anglese:  s           central = sentral
francese: s           central = sa(n)tral
espaniol -th- o -s-   central = sentral o thentral
portugese -s-         central = se(n)traw
italiano:  -ch-       central = chentral
germano   z           central = Zentral
russo:    -ts-        central = tsentralniye (?)

E io nota que in certe parolas russe del francese, como le parola pro
centimetro le parola es scripte  santimetr

Si nos seque le exemplo de _terra_ / _tierra_ supra, le conclusion es
obvie.  Le sono prototypic pro -c- sequite per -e-, -i-, o -y- es -s-.

Il ha tres del linguas a base in que aquesto es trovate: anglese,
francese, espaniol/portugese, le major linguas extraterritorial europee
in le mundo.

In un certe senso on pote arguer que le pronunciation c ante e,i,y = s
debe esser s con -ts- como un option.

Le sol argumento que io pote vider pro c = ts in aqueste caso es le
argumento de un acquisition original.  Le svedese e danese commenciava
a parlar literalmente secundo le prime recommendation del introduction
al IED e le grammatica, sin considerar le caso del numero de linguas
in appoio del option s.  "Nos esseva aqui initialmente, assi nos
pote clamar le territorio".  Mais plus que 300.000.000 pote arguer
alternativemente.

Question pro Ensjo:  A vostre incontros de interlingua in Brasil, como
pronuncia le c ante e e i?

Advocato pro le Diablo,
Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2