INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson S Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 19 Oct 1998 11:18:58 -0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (45 lines)
TEXTO ORIGINAL                 VERSION DE ENSJO
Éste vaise e  aquél vaise,     Iste va via e ille va via,
e todos, todos se van;         e totes, totes va via;
Galicia, sin homes quedas      Galicia, tu resta sin homines
que te poidan traballar.       que te poterea travaliar.
Tés, en cambio, orfos e orfas  Tu ha, in cambio, orphanos e orphanas
e campos de soledad,           e campos de solitude,
e mais que non teñen fillos    e matres qui non ha filios
e fillos que non teñen pais.   e filios qui non ha patres.
E tés corazóns que sufren      E tu ha cordes que suffre
longas ausencias mortás,       longe absentias mortal,
viudas de vivos e mortos       viduas de vivos e mortos
que ninguén consolará.         que necuno consolara.
TEXTO IN INTERLINGUA
Iste va se,
e totes, totes se va;
Galicia, tu sin homines es
qui te pote trabaliar.
Tu ha, in cambio horfanos e horfanas
e campos de soletate,
e matres qui non ha filios
e filios qui non ha patres.
E tu ha cordes soferientes
longe absentias mortal,
viudas de vivos e mortos
qui necun consolara.
(Rosalía de Castro)

Ah, le Galego... realmente multissime simile a portugese:
VERSION PORTUGESE
Este vai-se e aquele vai-se,
e todos, todos se vão;
Galícia, sem homem ficas
que te possam trabalhar.
Tens, em troca, órfãos e órfãs
e campos de solidão,
e mães que não têm filhos
e filhos que não têm pais.
E tens corações que sofrem
longas ausências mortais,
viúvas de vivos e mortos
que ninguém consolará.

Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2