INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 26 Jan 2014 20:21:32 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (27 lines)
Stanley Mulaik skrev 2014-01-23 03:57:
>'winter weather' non es appositional proque weather
>non es winter.  Assi le traduction debe esser
>tempore de hiberno o tempora hibernal, como tu
>monstra.

Si.
en: winter weather
de: winterwetter
nl: winterweer.

Mesme structura, orthographia difference.

«Tempore de hiberno» o «tempora hibernal» es le methode que 
linguas romanic usa pro facer compostiones.

Interlingua = vocabulario e mechanismos de composition romanic, 
conjugation e inflection anglese.

-- 
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2