INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sat, 21 Mar 1998 17:45:59 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (521 lines)
Ave interlinguanistae! Moriturus vos salutat!

Ecce nostre arma secret (o forsan un arma public)
contra Esperanto.

    Vamos saper le sequente situation:
    On ha un votation in le Union Europee re le
    lingua auxiliar official. Le duo remanente
    candidatos son esperanto e interlingua.
    On da al votantes le texto infra in esperanto
    e interlingua. Que vincera?

Le texto era inviate per Ingvar Stenstrom a Kjell
Rehnstrom qui ha benevolente lo scanite. Multo gratias!
Io (Allan) ha juxtaponite le textos. Forsan alicun
voluntarios face correctura. Il esserea bon si on
controllarea etiam le stilo.

Lege le texto in ASCII Courier 10 o Courier New 10,
per favor, alteremente le juxtaposition probabilemente
vadera perdite.

Salutante

Allan
Un moriturus (Le plus tardo, speramente)
"Le  homines  i e va,
le interlingua resta!"

========================================
UNIVERSALA DEKLARACIO DE HOMAJ RAJTOJ
DECLARATION UNIVERSAL DEL DERECTOS HUMAN
========================================

Esperanto / Interlingua juxtaponite
Le texto era inviate per Ingvar Stenstrom,
scanite per Kjell Rehnstrom e
juxtaponite per Allan Kiviaho 980321

Esperanto                       Interlingua

------------------------        -------------------------
UNIVERSALA DEKLARACIO DE        DECLARATION UNIVERSAL DEL
HOMAJ RAJTOJ                    DERECTOS HUMAN
------------------------        -------------------------

Artikolo 1                      Articulo 1

Cxiuj homoj estas denaske       Omne esseres nasce libere e
liberaj kaj egalaj laux digno   equal in dignitate e in
kaj rajtoj. Ili posedas racion  derectos. Illes son dotate de
kaj konsciencon, kaj devus      ration e de conscientia, e
konduti unu al alia en spirito  debe ager le unes verso le
de frateco.                     alteres in un spirito de
                                fraternitate.

Artikolo 2                      Artikulo 2

Cxiuj rajtoj kaj liberecoj      Cata uno pote prevaler se de
difinitaj en tiu cxi            omne derectos e de omne
Deklaracio validas same por     libertates proclamate in le
cxiuj homoj, sen kia ajn        presente Declaration, sin
diferencigo, cxu laux raso,     nulle distinction
hautkoloro, sekso, lingvo,      particularmente de racia, de
religio, politika aux alia      color, de sexo, de lingua, de
opinio, nacia au socia deveno,  religion, de opinion politic o
posedajxoj, naskigxo aux alia   de omne altere opinion, de
stato.                          origine national o social, de
                                fortuna, de nascentia o de
                                omne altere situation.

Plie, nenia diferencigo estu    De plus, il non essera facite
farata surbaze de la politika,  nulle distinction fundate
jurisdikcia aux internacia      super le statuto politic,
pozicio de la lando aux         juridic o international del
teritorio, al kiu apartenas la  pais o del territorio del
koncerna persono, senkonsidere  qual un persona es
cxu gxi estas sendependa, sub   ressortente, que iste pais
kuratoreco, ne-sinreganta aux   sia pais o territorio
sub kia ajn alia limigo de la   independente, o sub tutela,
suvereneco.                     non autonome o submittite a un
                                qualcunque limitation de
                                soveranitate.

Artikolo 3                      Articulo 3

Cxiu havas la rajtojn je vivo,  Omne individuo ha derecto al
libereco kaj persona sekureco.  vita, al libertate e al
                                securitate de su persona.

Artikolo 4                      Articulo 4

Neniu estu tenata en sklaveco   Nemo essera mantenite sive in
au servuteco; sklaveco kaj      sclavitude sive in servitude;
sklavkomerco estu               le sclavitude e le traffico
malpermesitaj en cxiuj siaj     del sclavos son interdicte in
formoj.                         omne lor formas.

Artikolo 5                      Articulo 5

Neniu suferu torturon aux       Nemo essera submittite ni al
kruelan, nehoman aux            tortura, ni a penas o
sendignigan traktadon aux       tractamentos cruel, inhuman o
punon.                          degradante.

Artikolo 6                      Articulo 6

Cxiu rajtas esti cxie           Cata uno ha le derecto al
agnoskita jure kiel persono.    recognoscentia de su
                                personalitate juridic in omne
                                locos.

Artikolo 7                      Articulo 7

Cxiuj homoj estas jure egalaj,  Omnes son equal ante le lege e
kaj rajtas sen diskriminacio    ha derecto sin distinction a
al egala jura protekto. Cxiuj   un equal protection del lege.
rajtas ricevi egalan protekton  Omnes ha derecto a un equal
kontraux kia ajn diskriminacio, protection contra tote
kiu kontrauxas tiun cxi         discrimination que violarea le
Deklaracion, kaj kontraux kia   presente Declaration e contra
ajn instigo al tia              tote provocation a un tal
diskriminacio.                  discrimination.

Artikolo 8                      Articulo 8

Cxiu rajtas ricevi de la        Omne persona ha derecto a un
kompetentaj naciaj tribunaloj   recurso effective ante le
efikan riparon pro agoj, kiuj   juridictiones national
kontrauxas la fundamentajn      competente contra le actos
rajtojn, kiujn li havas laux la infringente le derectos
konstitucio aux la legxoj.      fundamental que son
                                recognoscite a ille per le
                                Constitution e per le lege.

Artikolo 9                      Articulo 9

Neniu suferu arbitrajn          Nemo pote esser arbitrarimente
areston, malliberigon aux       arrestate, detenite o exilate.
ekzilon.

Artikolo 10                     Articulo 10

Cxiu en plena egaleco rajtas    Omne persona ha derecto in
je justa kaj publika proceso    plen equalitate, a isto que su
antaux sendependa kaj senpartia causa sia audite
tribunalo, por prijugxo de      equitabilemente e publicamente
liaj rajtoj kaj devoj kaj de    per un tribunal independente e
kiu ajn kriminala akuzo         impartial, que decidera, sia
kontraux li.                    de su derectos e obligationes
                                sia del ben-fundate de omne
                                accusation in materia penal
                                dirigite contra ille.

Artikolo 11                     Articulo 11

1. Cxiu akuzita pro punebla     1. Omne persona accusate
faro rajtas, ke oni supozu lin  delictuose es presumite
senkulpa, gxis oni pruvos       innocente usque al momento
laulegxe lian kulpon en         quando su culpabilitate habera
publika proceso, en kiu li      essite legalmente establite in
ricevis cxiujn garantiojn       le curso de un processo public
                                in que omne garantias
                                necessari a su defensa habera
                                essite assecurate a ille;

2. Neniu estu konsiderata       2. Nemo essera condemnate pro
krimkulpa pro kia ajn ago aux   actiones o omissiones que, al
neago, kiu ne konsistigis       momento quando illos ha essite
puneblan faron, laux nacia aux  committite, non constitueva un
internacia juro, en la tempo,   acto delictuose secundo le
kiam gxi estis farita. Same     derecto national o
tiel, ne estu aljugxita pli     international. Idem, il non
severa puno ol tiu, kiu estis   essera infligite nulle pena
aplikebla en la tempo, kiam la  plus forte que illo que
punebla faro estis plenumita.   esseva applicabile al momento
                                quando le acto delictuose ha
                                essite committite.

Artikolo 12                     Articulo 12

Neniu suferu arbitrajn          Nemo essera le objecto de
intervenojn en sian             immixtiones arbitrari in su
privatecon, familion, hejmon    vita private su familia, su
aux korespondadon, nek atakojn  domicillio o su
kontraux sia honoro aux         correspondentia, ni de
reputacio. Cxiu rajtas          attentato a su honor, a su
ricevi juran protekton kontraux reputation. Omne persona ha
tiaj intervenoj aux atakoj.     derecto al protection del
                                lege contra immixtiones o tal
                                attentatos.

Artikolo 13                     Articulo 13

1. Cxiu havas la rajton libere  1. Omne persona ha le derecto
movigxi kaj logxi interne de    de circular liberemente e de
la limoj de kiu ajn shtato.     seliger su residentia al
                                interior de un stato.

2. Cxiu rajtas eliri el kiu     interior de un stato.
ajn lando, inkluzive la         de quitar omne pais, incluse
propran, kaj reveni en sian     le sue, e de revenir a in su
landon.                         pais.

Artikolo 14                     Articulo 14

1. Cxiu rajtas peti kaj ricevi  1. Ante le persecution, omne
en aliaj landoj azilon kontraux persona ha le derecto de
persekuto.                      cercar asylo e de beneficar
                                del asylo in altere paises.

2. Tiu rajto ne estas           2. Iste derecto non pote esser
alvokebla en kazoj de           invocate in le caso de
persekutaj akuzoj malfalse      persecutiones realmente
levitaj pro ne-politikaj        fundate super un crimine de
krimoj aux pro agoj             derecto commun o super
kontrauaj al la celoj kaj       actiones contrari al scopo e
principoj de Unuigxintaj        al principios del nationes
Nacioj.                         unite.

Artikolo 15                     Articulo 15

1. Cxiu rajtas havi             1. Omne individuo ha derecto a
shtatanecon.                    un nationalitate.

2. Al neniu estu arbitre        2. Nemo pote esser
forprenita la shtataneco, nek   arbitrarimente private de su
rifuzita la rajto shangxi sian  nationalitate, ni del derecto
shtatanecon.                    de cambiar de nationalitate.

Artikolo 16                     Articulo 16

1. Plenagxaj viroj kaj          1. A partir del etate nubile,
virinoj, sen ia ajn limigo pro  le viro e le femina, sin nulle
raso, nacieco au religio,       restriction re le racia, le
rajtas edzigxi kaj fondi        nationalitate o le religion,
familion. Iliaj rajtoj estas    ha le derecto de maritar se e
egalaj koncerne la geedzigxon,  de fundar un familia. Illes
dum la geedzeco kaj koncerne    habera derectos equal al
eksedzigxon.                    reguardo del maritage, durante
                                le maritage in le momento
                                de su dissolution;

2. Geedzigxo okazu sole laux    2. Le maritage pote solo esser
libera kaj plena konsento de    concludite con le libere e
la geedzigxontoj.               plen consentimento del futur
                                sposos;

3. La familio estas la natura   3. Le familia es le elemento
kaj fundamenta grupunuo de la   natural e fundamental del
socio, kaj gxi rajtas ricevi    societate e ha derecto al
protekton de la socio kaj de    protection del societate e del
la Shtato.                      stato;

Artikolo 17                     Articulo 17

1. Cxiu rajtas proprieti        1. Omne persona, tanto ben sol
havajxon, kaj sola kaj en       como in collectivitate, ha
asociigxo kun aliaj.            derecto al proprietate;

2. Al neniu estu arbitre        2. Nemo pote esser
forprenita lia proprieto.       arbitrarimente private de su
                                proprietate.

Artikolo 18                     Articulo 18

Cxiu havas la rajton je         Omne persona ha derecto al
libereco de penso, konscienco   libertate de pensata, de
kaj religio; tiu cxi rajto      conscientia e de religion;
inkluzivas la liberecon         iste derecto implica le
shangxi sian religion aux       libertate de cambiar de
kredon, kaj liberecon           religion o de conviction, assi
manifesti, cxu sola cxu kune    como le libertate de
kun aliaj, cxu publike cxu      manifestar su religion o
private, sian religion au       su conviction solo o in
kredon per instruado,           commun, tanto publicamente
praktikado, adorado kaj         como in private, per le
observado.                      inseniamento, le practica., le
                                culto e le complimento del
                                ritos.

Artikolo 19                     Articulo 19

Cxiu havas la rajton je         Omne individuo ha derecto al
libereco de opinio kaj          libertate de opinion e de
esprimado; cxi tiu rajto        expression, lo que implica le
inkluzivas la liberecon havi    derecto de non esser
opiniojn sen intervenoj de      inquietate pro su opiniones, e
aliaj, kaj la rajton peti,      isto de cercar, de reciper e
ricevi kaj havigi informojn     de diffunder, sin
kaj ideojn per kiu ajn rimedo   consideration frontieras, le
kaj senkonsidere pri la         informationes e le ideas per
landlimoj.                      qualcunque medio de expression
                                que sia.

Artikolo 20                     Articulo 20

1. Cxiu havas la rajton je      1. Omne persona ha derecto al
libereco de pacema kunvenado    libertate de reunion e de
kaj asociigxo.                  association pacific.

2. Neniu estu devigita          2. Nemo pote esser obligate de
aparteni al asocio.             participar a un association.

Artikolo 21                     Articulo 21

1. Cxiu homo rajtas partopreni  1. Omne persona ha le derecto
la regadon de sia lando, aux    de prender parte al direction
rekte aux pere de libere        del affaires public de su pais,
elektitaj reprezentantoj.       sia directemente, sia per le
                                intermediario de
                                representantes liberemente
                                seligite.

2. Cxiu rajtas je egala aliro   2. Omne persona ha derecto de
al publika servo en sia lando.  acceder, in conditiones de
                                equalitate, al functiones de
                                public de su pais;

3. La volo de la popolo estu    3. le voluntate del populo es
la bazo de la autoritato de la  le fundamento del autoritate
registaro; tiu volo estu        del poteres public; iste
esprimata per regulaj kaj       voluntate debe exprimer se per
autentikaj elektoj, kiuj okazu  electiones honeste que debe
per universala kaj egala        occurrer periodicamente, al
balotrajto, kaj per sekreta     suffragio universal equal e al
vocxdono aux ekvivalentaj       ballotta secrete e secundo un
liberaj vocxdonaj proceduroj.   equivalente procedimento
                                assecurante le libertate del
                                votation.

Artikolo 22                     Articulo 22

Cxiu, kiel membro de la socio,  Omne persona, in tanto que
havas rajton je socia sekureco  membro del societate, ha
kaj povas postuli la realigon,  derecto al securitate social;
per naciaj klopodoj kaj         ille es fundate a obtener le
internacia kunlaboro, kaj       satisfaction del derectos
konforme al la organizo kaj     economic, social e cultural
disponeblaj rimedoj de cxiu     indispensabile a su dignitate
Shtato, de tiuj ekonomiaj,      e al libere disveloppamento de
sociaj kaj kulturaj rajtoj,     su personalitate, gratias al
kiuj estas nepre necesaj por    effortio national e al
lia digno kaj por la libera     cooperation international,
disvolvigxo de lia personeco.   conto tenite del organisation
                                e del ressources de cata pais.

Artikolo 23                     Articulo 23

1. Cxiu havas rajton je         1. Omne persona ha derecto al
laboro, je libera elekto de     labor, al libere selection de
sia okupo, je justaj kaj        su labor, a conditiones
favoraj laborkondicxoj kaj je   equitabile e satisfacente de
protekto kontrau senlaboreco.   travalio e al protection
                                contra le disoccupation;

2. Cxiu, sen ia ajn             2. Omnes ha derecto, sin nulle
diskriminacio, rajtas ricevi    discrimination a un salario
egalan salajron pro egala       equal pro un labor equal;
laboro.

3. Cxiu, kiu laboras, rajtas    3. Quicunque travalia ha
ricevi justan kaj favoran       derecto a un remuneration
kompenson, kiu certigu por li   equitabile e satisfacente,
mem kaj por lia familio         assecurante a ille, assi como
ekziston konforman al homa      a su familia, un existentia
digno, kaj kiun suplementu,     conforme al dignitate human e
lauxnecese, aliaj rimedoj de    completate si necessari per
socia protekto.                 omne altere medios de
                                protection social.

4. Cxiu rajtas formi kaj        4. Omne persona ha le derecto
aligxi sindikatojn por          de fundar syndicatos con
protekto de siaj interesoj.     alteres e de affiliar se a
                                syndicatos por le defensa de
                                su interesses.

Artikolo 24                     Articulo 24

Cxiu havas rajton je ripozo     Omne persona ha derecto al
kaj libertempo, inkluzive       otios, e in particular a un
racian limigon de la            limitation rationabile del
laborhoroj kaj periodajn        duration del labor e a
feriojn kun salajro.            vacantias pagate periodic.

Artikolo 25                     Articulo 25

1. Cxiu havas rajton je         1. Omne persona ha derecto a
vivnivelo adekvata por la sano  un nivello de vita sufficiente
kaj bonfarto de si mem kaj de   pro assecurar su sanitate, su
sia familio, inkluzive de       ben-esser e illos de su
nutrajxo, vestajxoj, logxejo    familia, principalmente pro le
kaj medicina prizorgo kaj       mangiar, le vestir, le
necesaj sociaj servoj, kaj la   habitar, le curar, assi como
rajton je sekureco en okazo de  pro le servicios social
senlaboreco, malsano,           necessari; ille ha derecto al
malkapablo, vidvineco,          securitate in caso de
maljuneco aux alia perdo de la  disoccupation, de maladia, de
vivrimedoj pro cirkonstancoj    invaliditate, de viuitate, de
ekster sia povo.                vetulessa o in le altere casos
                                de perdita de su medios de
                                subsistentia consequentemente
                                a circumstantias independente
                                de su voluntate.

2. Patrineco kaj infaneco       2. Le maternitate e le
rajtigas al specialaj           infantia ha derecto a un
prizorgoj kaj helpo. Cxiuj      adjuta e un assistentia
infanoj, egale cxu ili          special. Omne infantes, illes
naskigxis en au ekster          nascite in le maritage como
geedzeco, ricevu saman socian   illes ad extra le maritage,
protekton.                      frue del mesme protection
                                social.

Artikolo 26                     Articulo 26

1. Cxiu havas rajton je         1. Omne persona ha derecto al
edukigxo.La edukado estu        education. Le education debe
senpaga, almenaux en la         esser gratuite, al minus pro
elementa kaj fundamenta         lo que concerne le
stadioj. La elementa edukado    inseniamento elementari e
estu deviga. La teknika kaj     fundamental. Le inseniamento
porprofesia edukado estu        elementari es obligatori. Le
gxenerale akirebla, kaj pli     inseniamento technic e
alta edukado estu egale         professional debe esser
akirebla por cxiuj laux ties    generalisate; le accesso al
meritoj.                        studios superior debe esser
                                aperte in plen equalitate a
                                omnes in function de
                                lormerito;

2. Edukado celu la plenan       2. Le education debe visar al
disvolvon de la homa personeco  plen florescer del
kaj plifortigon de la respekto  personalitate human e al
al la homaj rajtoj kaj          reinfortiamento del respecto
fundamentaj liberecoj. Gxi      del derectos del homine e del
kreskigu komprenon, toleron     libertates dundmaental. Illo
kaj amikecon inter cxiuj        debe favorisar le
nacioj, rasaj au religiaj       comprehension, le tolerantia
grupoj, kaj antauxenigu la      e le amicitate inter omne
agadon de Unuigxintaj Nacioj    nationes e omne gruppos racial
por konservo de paco.           o religiose, assi como le
                                disveloppamento del
                                activitates del Nationes unite
                                pro le mantenentia del pace;

3. Gepatroj havas unuavican     3. Le genitores ha, per
rajton elekti la specon de la   prioritate, le derecto de
edukado, kiun ricevu iliaj      seliger le genere de education
infanoj.                        a dar a lor infantes.

Artikolo 27                     Articulo 27

1. Cxiu rajtas libere           1. Omne persona ha le derecto
partopreni la kulturan vivon    de prender parte liberemente
de la komunumo, gxui la artojn  al vita cultural del
kaj partopreni sciencan         communitate, de fruer del
progreson kaj gxiajn fruktojn.  artes e de participar al

2. Cxiu havas rajton je         2. Cata uno ha derecto al
protekto de la moralaj kaj      protection del interesses
materialaj interesoj            moral e material resultante de
rezultantaj el eventualaj       omne production scientific,
sciencaj, literaturaj au artaj  litterari o artistic del
produktajxoj, kiujn li          quales ille es le autor.
autoris.

Artikolo 28                     Articulo 28

Cxiu havas rajton je socia kaj  Omne persona ha derecto a que
internacia organizo, en kiu la  regna, super le plano social e
rajtoj kaj liberecoj difinitaj  super le plano international,
en cxi tiu Deklaracio povas     un ordine tal que le derectos
esti plene realigitaj.          e libertates enunciate in le
                                presente Declaration pote
                                producer plen effecto.

Artikolo 29                     Articulo 29

1. Cxiu havas devojn al la      1. Le individuo ha deberes
komunumo, en kiu, sole, estas   verso le communitate in le
ebla la libera kaj plena        qual sol le libere e plen
disvolvigxo de lia personeco.   disveloppamento de su
                                personalitae es possibile;

2. En la uzado de siaj rajtoj   2. In le exercitio de su
kaj liberecoj, cxiu estu        derectos e in le gaudimento de
subigita sole al tiuj limigoj,  su libertates, cata uno es
kiuj estas jure difinitaj       submittite solo al
ekskluzive kun la celo certigi  limitationes establite per le
adekvatan rekonon kaj           lege exclusivemente in vista
respekton por la rajtoj kaj     de assecurar le recognoscentia
liberecoj de aliaj kaj por      e le respecto del derectos e
konformigxi al justaj postuloj  libertates del alteres a a fin
de moralo, publika ordo kaj     de satisfacer le juste
gxenerala bonfarto en           exigentias del moral, del
demokrata socio.                ordine public e del ben-esser
                                general in un societate
                                democratic;

3. Tiuj cxi rajtoj kaj          3. Iste derecto e libertates
liberecoj estas en neniu okazo  non potera, in qualcunque caso
efektivigeblaj kontrauxe al la  que sia, exercer se
celoj kaj principoj de          contrarimente al scopos e al
Unuigxintaj Nacioj.             principios del Nationes unite.

Artikolo 30                     Articulo 30

Nenio en cxi tiu Deklaracio     Nulle disposition del presente
estu interpretita kiel          Declaration pote esser
implico, ke iu ajn Shtato,      interpretate como implicante
grupo au persono iel ajn        pro un stato, un gruppamento o
rajtas entrepreni ian ajn       un individuo, un qualcunque
agadon au plenumi ian ajn       derecto de livrar se a un
agon, kiu celus detrui kiun     activitate o de cumplir un
ajn el la rajtoj kaj liberecoj  acto visante al destruction
cxi-ene difinitaj.              del derectos e libertates
                                enunciate in illo.

                                (Trad. de Sr Foubert)

ATOM RSS1 RSS2