INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sun, 9 Apr 2000 19:59:42 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (46 lines)
STAN MULAIK wrote:

> Totevia, io recognosce que pro multe in Europa le 9 de april
> es un die a esser oblidate e rememorate: oblidate a causa del
> pena que illo ha portate a milliones, e rememorate pro
> servir como un exemplo de lo que nos debe advertir in nostre
> vitas per prosequer le pace e le condemnation del xenophobia
> e aggression.

Primo, felice aniversario!

In Svedia nos canta:
Que ille vive!
Que ille vive!
Que ille vive
un centena de annos!
Que ille vive!
Que ille vive!
Que ille vive
un centena de annos,
E post iste vita,
post iste vita,
post iste vita
de un cento de annos,
on va tirar le,
on va tirar le,
on va tirar* le
in un carro avanti.


Nota linguistic: Tirar significa et tirar per un fusil e tirar
un tiratorio. Le parola tirar on usa etiam pro mover un
parambulator infantil. Cantante on pensa naturalmente que il se
tracta de occider le solemnisante per un fusil, nihil tamen pote
esser plus incorrecte!

On sembla usar le mesme melodia in Nederland. Ego debeva adder
un syllaba inaccentuate in le versas que fini per annos e
avanti. Ma on pote cantar isto. In vice de un quarto on canta
duo octesimos in vice.

Quanto al anniversario del grande historia, ego multo dubita le
effecto pedagogic.

Amicalmente

ATOM RSS1 RSS2