INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 13 Dec 1998 10:35:43 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (54 lines)
Con respecto al remarcas de Chris Burd, io saluta su modo "academic" e
rationate de approchar aqueste problema.  Nos academicos es accostumate
de tractar topicos sin emotion, cercante informationes e rationes in un
maniera civil, proque illo es le sol via a explorar topicos que altremente
pote esser divisive pro discoperir solutiones acceptabile al plus grande
numero.

Io ama su idea que un selection natural darwinian possibilemente es le
via a un solution.  Illo es le via in linguas natural, malgrado le
effortios de academias a prescriber formas fixe.

Le ration proque io insiste super explorar usage de "aqueste" e "aquelle"
es de mi conviction que Gode habeva reculate del question del particulas
indeterminate, usante particulas latin in lor loco, proque le evidentia
linguistic a aquelle tempore disponibile a ille non provideva un
solution. A usar particulas latin in aqueste casos es un solution
rational.  Mais le exclusion de altere linguas romance de linguas a base
lassava le idiosyncratias del francese a determinar necun solution, quando
un examination del linguas romance generalmente va monstrar solutiones
commun a al minus tres de illos.  Le facto que le nord de Francia parlava
le latino in manieras alquanto regional, exclude pro nos, ligate al
regula trilingual, solutiones basate super formas que esseva pervasive
in le regiones del Sud de Europa al fin del Imperia Roman, e que es
evidentiate in linguas romance del oriente al occidente.  Le altere
fonte de aqueste problema es le tractamento del espaniol e le portugese
como un sol lingua. Generalmente aquesto es un bon idea pro le vocabulario
general. Mais aqueste regula fortia nos a cercar altere medios pro trovar
solutiones quando il ha necun solutiones trilingual.  E il ha principios
rational a emplear. (1) cerca un forma con obvie signification in le
variantes divergente del linguas a base. (2)  circa formas con obvie
signification in al minus duo del linguas a base. (3) crea expressiones
in interlingua currente. (4) usa formas del neolatino (como face le
scientistas).  E in le caso de particulas, io suggere le principio de
cerca le linguas romance pro discoperir formas le plus dispersate.

In le caso de "aqueste" e "aquelle", io discoperiva in le cartas de
particulas create per Gode in 1941, que ille me ha date, que su fontes
in 1941 (quando le cartas esseva scripte), non citava le solution de
*accu+iste e *accu+ille, mais tal solution esseva date in le
"Elements de Linguistique Romane" per Edouard Bourciez revise in 1946
per su filio Jean Bourciez.  E pro confirmation independente, le
mesme solution es date in "A History of the Spanish Language" publicate
in 1991 per le Pressa del Universitate Cambridge e scripte per Ralph Penny
pro le formas espaniol de *aquesta, e aquello, *aquesta existente in
le espaniol medieval in le Etate de Aure.

*accu- esseva un fusion de "eccu" e "atque", epidicticos usate in le
protoromance pro accentuar un expression, como le anglese rustic
"this-here", "that-there".

Bastante!  Io debe mangiar mi jentaculo.

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2