INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 9 Apr 1998 07:59:25 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (56 lines)
Stan scribeva:

>_all_ of Gaul (anglese) : _all_ es un pronomine, non un adjectivo.
>Es "omnis" in
>> >Galia est omnis divisa in partes tres =
>
>un pronomine? adverbio?
>
>Da me exemplos in latino ubi "omnis" es usate in le senso de
>"every, each" e ubi illo es usate in le senso de "all" (con
>substantivo singular e substantivo plural).

Assi mi dictionario latino-svedese traduce omnis:
omni/is -e a. all, jeder, jererein;  cata, cata uno /sin esception/ pl
omnes (all of them, alle, tous; in omni re omni (ex) parte o -i a parte =
in cata respecto;

Secundo Gavin Betts: Teach Yourself Latin
omnis -e = all, every

Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam
Aquitani, tertiam, quiipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi
omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt.

Mi edition svedese de De bello gallico explica _omnis_ per _i sin helhet_
lo que in i-gua es _in su integritate_. Isto contradice mi assertationes
anterior MA:
In le moderne latino io usarea:
Tote Gallia es dividite in tres partes.

O simplemente: Gallia es dividite in 3 partes.

Seniora Winniczuk traduce ex le polonese:
cal/y = whole, all: (plen, complete) cunctus, omnis, totus, universus,
plenus, solidus, integer;
caly rok - le tote anno = annus integer
caly swiat = tote le mundo = totus mundus
z calego serca ex imo pectore....

kazdy _pron_ /cata/ quisque, unusquisque, quivis, quilibet, omnis

wszystek = tote, omne;
wszystko = omnes = omnia

Io dunque judica secundo le possibile compositos, como antea dicto. Il non
ha multo adjuta in le latino classic. Lo que nos interessa es le linguas
classic.



Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Suedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2