INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 10 Jul 2001 05:33:10 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (56 lines)
"Emerson José Silveira da Costa" wrote:

> Kjell ha scripte:
> >Emerson José Silveira da Costa wrote:
> >> Kjell ha scripte:
> >> >On pote dicer _interlingua-parlante_.
> >> No, isto es "anglese relexificate" (cf. "interlingua-speaker").
> >> Iste expression deberea esser "parlante/parlator de interlingua".
> >
> >De ubi ha tu isto. In espaniol, e ego lo ha ipse vidite in textos,
> >il ha -parlante, hispano-parlante. Mi inspiration in facto era le
> >espaniol e non del toto le anglese, illo me inspira in tanto altere
> >aspectos que basta in iste caso!
>
> Ben, io debe accordar con te. In mi dictionario de portugese io trova iste
> parolas terminante con "-parlante":
>
> "francoparlante"
> "hispanoparlante"
> "lusoparlante"
>
> >> >Usator de interlingua.
> >> Multo acceptabile.
> >Usator de interlingua es un anglismo _Interlingua user_. cfr PC
> >user, naive user.
>
> Ben, io non ha volite mentionar isto in mi prime responsa, mais
> technicamente le parola "usator" es montate secundo le modello anglese.
>
> en "user"
> es "usuario"
> pt "usuário" (BR); "utilizador" (PT)
> fr "utilisateur"
> it "utente"
> de "Anwender"
> ru ???
>
> [Le antique verbo latin "utere" ("usar", vide le IED: "ut-") es le origine
> del parolas "utile" ("usabile") e "utensile" ("instrumento pro le uso") e
> derivatos. Su supino es "usus", le origine del parola "uso". Su
> frequentativo, derivate del supino per le addition del suffixo verbal
> "-are", es "usare", origine de "usar".]
>
> "utilizator" < fr + pt-PT (2 appoios)
> "usuario" < pt-BR + es (1 appoio)
> "usator" < en (1 appoio)
> "utente" < it (1 appoio)
>
> Assi, "utilizator" es plus recommendabile que "usator".

In mi opinion non. Utilisator es plus pesante, ponderose. In le mesme maniera
que un demonstrator demonstra, un ejector ejecte o ejice, un usator usa. Pro
que complicar se le vita, quando illo es tanto simple?

Cellus

ATOM RSS1 RSS2