ST : Ne pensez-vous pas que le paiement d’une rançon pour la libération
des touristes allemands en 2004 a été pour beaucoup dans la multiplication
des enlèvements suivis de demandes de rançon ?
ST: Don't you think that the payment of ransom for the freedom of the
German tourists in 2004 has a lot to do with the proliferation of abductions
followed by demands for ransom that we are witnessing today?
ATT : Je pense surtout que ces prises d’otages risquent de porter
préjudice à tous les pays de la région. Reg ardez ce qui se passe dans le golfe d’
Aden, avec les actes de piraterie et tous les navires militaires dépêchés
dans la zone par de nombreuses puissances.
C’est le monde entier qui se sent concerné par ce phénomène de rançon. Je
sais qu’il y a un dilemme extrêmement important : payer pour libérer les
otages et, de ce fait, prendre le risque de voir cet argent utilisé contre
nous-mêmes, ou ne pas payer et laisser les otages en détention le plus
longtemps possible. Maintenant, je dis, cessons de nous accuser mutuellement et
parlons entre nous de cette menace qui pèse sur la bande sahélo-sahélienne.
Je dis aussi qu’il ne faut pas se voiler la face et cherchons une solution
ensemble. Les rançons ne sont pas le monopole de la bande
sahélo-sahélienne. Nous avons vu ça ailleurs et à plusieurs échelles. Il est maintenant
important de savoir comment la communauté internationale fait face à de telles
demandes et quelles sont les solutions les plus appropriées à prendre.
ATT: I think above all else, the abduction of hostages risks prejudicing
all the nations in the region. Consider what obtains in the gulf of Aden;
Wanton acts of piracy with all the world's navies dispatched in the area. It
is the entire world that is concerned with the phenomenon of gratuitous
piracy and abduction. We have a serious dilemma: Pay ransom for the freedom of
hostages and to have that ransom payment used against you, OR, Do not pay
ransom and leave the hostages in captivity for as long as possible. What I
say is: Let us cease groping for blame and culprit and work together to
stem the wanton abductions in the Sahelo-Saharan region. I say also that we
must not cut our throats to spite our faces. We must resolve, with a united
front, to seek the solution to the menace. Ransoms are not the exclusive
domain of the Sahelo-Saharan region. We have seen it elsewhere and in its
various forms. It is now most important for the international community to
reflect on the most appropriate solution for the menace.
Basically, the irritation was that even though it was a journalist who
intimated in his questioning of ATT that the abductors and Salafists came from
Mali and that they were Malians, they were nonetheless irritated with
ATT's succinct answers and his urging to avoid playing the blame game when a
multinational conference to solve the Sahelo-Saharan menace is being
organised. I will share Algerian Press reaction with you later. Remmember, this
interview and the press reaction to it, came before ATT and Mali, with help
from Burkina Faso, gained the freedom of the 4 European hostages. I suppose
you can call it poetic justice or the result of sobriety, grace, and
resolve. It is unsettling how the El Watan interviewer tried to insinuate over and
over that Mali pays ransom for the release of hostages when the head of
state of Mali informs them that their assuptions were in error and that Mali
does not officially sanction nor encourage paying ransom for release of
abductees. This press pantomime is ominous and insiduous. It seems to me that
with Algeria's patronnage of Mali's Algiers Accord with her Tuareg
community, the Algerian press will exercise more due-diligence and sobriety in
their craft. After I share Algerian Press reaction, I will share Malian press
counter-reaction. You will see what I mean. And now that the hostages have
been freed in Mali's grace, jealousy abounds. Harun Rashid. Al Mu'Umin. I
enc ourage Bouteflika to stay true north in Algeria's historical partnership
with Mali. If they leave it to press pantomime, they will forever be mired
in an unproductive and vicious cycle of distrust, mistrust, and shirkdom.
Dossier
ATT à El Watan : L’interview qui a irrité l’Algérie
Dans une interview réalisée la semaine qui a précédé la libération des
quatre otages et publiée par El Watan du 26 avril 2009, sous le titre, «
Amadou Toumani Touré, Président du Mali : « Nous refusons de jouer le rôle de
passeur d’argent », le chef de l’Etat malien s’exprime sur les
préoccupations de l’heure, notamment la question des otages occidentaux. Nous
reproduisons ici cette interview dans son intégralité. (Lire aussi l’article publié
par Liberte-algerie.com du 27 avril 2009 sous le titre : _Après les
allégations du Président Touré : Quand le Mali protège le GSPC_
(http://www.afribone.net.ml/spip.php?article18912) ».
ATT at El Watan: The interview that irritated Algerian Press.
In an interview conducted a week before the liberation of the 4 European
hostages and published by El Watan on April 26th, 2009, under the title;
Amadou Toumani Toure', President of Mali - "We refuse to play the role of
conduit for ransom paymen ts", the Malian head of state shares the nation's
current preoccupations, notably the question of western hostages. We
reproduce here, the entire interview. (read also the article published by
Liberte-Algerie.com of the 27th April, 2009 under the title - After the allegations
of President ATT: When Mali protects the Salafists.
El Watan / Amadou Toumani Touré, Président du Mali : “Nous refusons de
jouer le rôle de passeur d’argent”
C’est un homme très inquiet, non seulement de la présence des terroristes
du GSPC sur son territoire, mais aussi des risques que cette présence peut
entraîner sur les relations de son pays avec l’Algérie. El Watan / ATT,
President of Mali: "We refuse to play the role of conduit for ransom
payments". He is a man concerned, not only with the presence of GSPC on his soil,
but also the attendant risks that such presence could inure for the
Algerio-Malian relations.
Dans l’entretien qu’il a bien voulu nous accorder dans sa résidence de
Bamako, Amadou Toumani Touré, président du Mali, affirme que son pays refuse
de jouer le rôle de passeur d’argent dans les prises d’otages. Il rejette
également les accusations portées à son encontre selon lesquelles son pays
aurait accordé l’hospitalité aux terroristes d’Al Qaïda, notamment au
nord du Mali.
In the conversation he afforded us at his residence in Bamako, President
ATT reaffirms that his nation refuses to play the role of conduit for ransom
payments in the matter of hostages. He rejects the accusations that his
country provides a safe haven for Al Qaa'Ida terrorists, particularly in
North Mali.
ST : La région du nord du Mali connaît une activité inquiétante des
groupes terroristes, notamment avec les enlèvements de touristes suivis de
demandes de rançons. Que fait le Mali face à cette nouvelle menace?
ST: The North of Mali knows a disquieting activity by terrorist groups,
notably the abduction of tourists followed by dema nds for ransom payments.
What is Mali doing about this menace?
ATT : Aujourd’hui le plus important dans cette région est la paix entre
les différentes communautés. Mais il ne faut pas se tromper. Ce n’est pas l’
ensemble de la communauté targuie qui était en rébellion, mais une partie
seulement. Grâce à l’accord d’Alger, aux efforts maliens et surtout à
notre disposition en faveur d’un règlement, nous sommes aujourd’hui tous dans
une logique de paix. Pratiquement, tous les combattants ont rejoint nos
forces et ont déposé les armes. Nous sommes en train de dégager la voie pour
la réinsertion des jeunes rebelles….
ATT: Today, what is most significant in North Mali is the peace among the
various communities. We must not mistake the opportunistic terrorisms to be
the handiwork of the entire Tuareg communities. Thanks to the Algiers
Accord, efforts of ordinary Malians, and above all our pre-disposition for a
sustainable solution, we are today, all in a frame of mind trained toward
peace. Practically all the combattants have rejoined the national forces and
have laid down their arms. We are in the process of expediting the
reinsertion of young soldiers.......
ST : Pensez-vous que toutes les armes ont été déposées ?
ST: Do you think all the arms have been laid down?? (Haruna - what a
question)
ATT : Je dis que le dépôt des armes est beaucoup plus symbolique parce qu’
il repose sur une volonté politique et morale de mettre fin à un
évènement. De ce fait, je pense que personne ne peut avoir l’illusion que toutes les
armes ont été déposées. D’abord, nous n’avons pas l’inventaire de toutes
les armes et nous pensons que même si quelques unes restent entre les mains
de certains, cela ne remettra pas en cause la volonté de mettre fin à la
violence. Il faut aussi savoir que le peuple malien est un peuple de
guerriers. De ce fait, s i certains gardent leurs armes c’est uniquement pour
leur sécurité. Le plus important est que les armes déposées constituent un lot
considérable, y compris en munitions. C’est un geste fort qui mérite d’
être soutenu. Nous sommes en période de consolidation de la paix par la mise
en œuvre des projets relatifs au développement local.
ATT: I share that the laying down of arms by former rebels is a symbolic
act in and of itself. It reposes the settlement of the misunderstanding to
political dialogue and moral serenity as opposed to violent exactions. In
that regard, no one is under any illusion that all arms were laid down.
Firstly, we do not have an inventory of all arms and munitions and we think
that even if there are some who retained their arms, that will not reverse the
voluntary cessation of hostilities. (My prophet ATT). We must also realize
that the Malian people are culturally a warrior community. Therefore, it
is quite possible that those who retained their armaments did so for their
own security and protection. Allahu Akbar. Most significant is that the
quantity of arms and munitions that were turned in represent a considerable
number and merits commendation. We are now trained on maintaining the peace
and implementing critical development projects for our people.
ST : Vous êtes sur le point de tourner la page de la rébellion au Nord,
mais que comptez-vous faire pour lutter contre20les réseaux d’Al Qaïda au
nord ?
ST: You are on the cusp of turning the page on the rebellion in North
Mali. But what do you propose to fight against Al Qaa'Ida resources in the
North? Its a long interview. I vill be back. Haruna. Keep reading however
until I return. Thank you.
ATT : Nous sommes conscients de ces menaces et dangers, mais à un moment
nous étions plus partagés ou plutôt préoccupés par la situation très grave
de la rébellion qui menaçait l’unité nationale. We were coscious of the
menace and dangers. However, we were more concerned at the time with the
Tuareg rebellion which posed a graver threat to our national unity. C’était le
problème des touareg, et pendant des années nous avions les deux évènements
en parallèle. Aujourd’hui, grâce à Dieu, nous avons pu ramener la paix.
Mais en ce qui concerne l e problème des salafistes, je pense qu’il est plus
juste de dire qu’ils sont dans la bande sahélo-sahélienne et non pas
uniquement au nord du Mali. Ils voyagent beaucoup, ils se déplacent tout le
temps et sont dans cette région depuis longtemps. And for some years now, the
two menaces occured simultaneously. Today, thanx to God/Allah, we were able
t o yield peace. In the matter of the Salafists, I think it is more
accurate to say that they operate in the Sahelo-Saharan corridor rather than in
North Mali. They are nomadic terrorists. They are on the go all the time.
They have been native to this region for quite some time now. Nous avons
senti toutes les menaces qui pèsent sur cette région, à savoir le trafic de
cigarettes, d’armes, de munitions et de drogue, les passeurs de clandestins
et la présence des salafistes. Toutes ces menaces sont transfrontalières et
aucun des pays ne peut trouver, seul, la solution pour y faire face.
Raison pour laquelle le Mali a proposé l’organisation d’une conférence, à
Bamako, sur la paix et le développement. We have monitored all the menaces in
this region, from the traffic in contraband, cigarettes, arms, munitions,
drugs, to the people courriers and the Salafists. All the menaces are
transnational and none of the constituent nations can singularly ameliorate the
menaces. Reason why Mali has proposed a conference in Bamako on peace and
development.
Toutes les dispositions ont été prises et nous espérons qu’elle ait lieu
le plus tôt possible, puisque les travaux préparatoires ont été terminés et
les textes de base élaborés par les experts de chaque pays participant et
leurs ministres des Affaires étrangères, à savoir le Tchad, la Libye, l’
Algérie, le Niger , le Mali, le Burkina Faso et la Mauritanie. Nous attendons
la réunion des chefs d’Etat pour apporter leur caution politique et dégager
un plan commun pour gérer ensemble cette bande sahélo-sahélienne qui, à l’
heure actuelle, nous échappe à tous. We have made all arrangements for the
conference and we hope it can happen soon. The theme and texts have been
worked on by the experts of participating nations and their ministers of
foreign affairs. These are Tchad, Libya, Algeria, Niger, Mali, Burkina Faso,
and Mauritania. We look forward to the meeting of our heads of states to
recommend a common approach to the Sahelo-Saharan menace.
ST : Comment expliquez-vous q ue le Mali se retrouve, après chaque
enlèvement, le pays où les terroristes négocient la libération des otages en
réclamant des rançons ?
ST: How do you explain that Mali finds itself, after each abduction, the
country where the terrorists negotiate the liberation of hostages for
ransom?
ATT : Vraiment je ne sais pas pourquoi. Vous avez peut-être remarqué qu’
aucune prise d’otages n’a eu lieu au Mali, mais dans les autres pays situés
au Nord à l’Est et à l’Ouest. Maintenant la question que moi je me pose
est de savoir pourquoi les otages ont été enlevés là-bas et pour quelles
raisons les terroristes ont-ils fait autant de distance pour les ramener au
nord du Mali ? Nous avons fait des investigations très profondes et nous nous
sommes rendu compte que c’était un peu exagéré. Ils sont dans la bande
sahélo-sahélienne et non pas uniquement au Mali. Ils bougent beaucoup et s’
arrêtent rarement dans un endroit. En 24 ou en 48 heures, ils traversent les
frontières d’un pays à un autre. Donc, dire qu’ils sont au nord du Mali
est pour moi vraiment réducteur. Raison pour laquelle je dis qu’il faut
conjuguer nos moyens pour lutter ensemble contre ces menaces. Il faut arrêter
de nous renvoyer la balle et de coordonner plutôt nos efforts pour pacifier
cette région.
ATT: Really, I do not know why. You must probably have realised that none
of the abductions happened in Mali, but in other countries in the North,
East, and West. Now the question I ask myself is why the terrorist travel
enormous distances after abducting their hostages to bring them to Mali? We
have conducted some investigations and we concluded the perceptions are a
bit exaggerated. The terrorists are in the Sahelo-Saharan Band of which Mali
is an entrepot (Carrefour if you will). They are a mobile lot and do not
camp in any one place for long. Evian. In 24 or 48 hours, they cross
multiple frontiers. So to say they are in North Mali is a bit simplistic. That is
the reason why I have suggested harnessing our resources to fight these
menaces together. We must cease to pass the buck and coordinate our efforts
to ameliorate the threat to the region.
ST : Même si les enlèvements ont eu lieu dans d’autres pays, vous ne
pouvez contester le fait que les otages ont été transférés vers le nord du Mali,
où les négociations pour leur libération sont en cours ?
ST: Even if the abductions occur in other countries, you cannot argue the
fact that the hostages are then transferred to North Mali where
negotiations for their liberation is handled?
ATT : Non, ils ne sont pas au nord du Mali. Je voudrais être clair ; le
Mali ne veut pas entrer dans une polémique sur le fait qu’ils soient sur son
territoire ou pas. Je dis qu’ils ne sont pas seulement au Mali, mais sur
toute la bande sahélo-sahélienne. Nous savons qu’ils bougent et qu’ils vont
d’un pays à un autre dans un espace de temps réduit. Pour nous, cela a peu
d’importance.
Effectivement, le Mali a eu à nouer le dialogue et à chercher dans quelles
mesures il pouvait aider. Maintenant, dès qu’il y a une prise d’otages,
on dit que les auteurs sont au Mali, c’est vraiment exagéré. Il est vrai que
le Mali s’est impliqué dans le dénouement de la prise d’otages qui a eu
lieu en Algérie en 2004, puis dans celle qui a ciblé des Autrichiens en
Tunisie.
Aujourd’hui aussi, le Mali essaye de s’investir pour voir quelles
solutions il faudra trouver pour libérer les otages dont vous parlez. Mon pays est
dans une situation très embarrassante et la plus gênante. On dit qu’ils
sont au Mali et tout le monde vient au Mali pour nous demander de l’aide
dans le cadre du dénouement de l’affaire.
Nous disons seulement que nous ne sommes pas responsables de ces prises d’
otages. Aucun des otages n’a été enlevé au Mali. Raison pour laquelle nous
avons dit qu’au lieu de continuer à chercher qui est responsable, il faut
plutôt penser ce que nous devons faire pour empêcher ces enlèvements et
pacifier cette zone dont la sécurité concerne tout le monde.
ATT: No. They are not in North Mali. I want to be clear; Mali will not
engage in the polemic of locus ambiguiem. I share that they are not in Mali
only, but diffused in the Sahelo-Saharan region with outposts partout. We
know that they are constantly on the move and that they travel efficiently
because of their affinity for the terrain and knowledge of the geography of
this region. For us, their peripheral presence in North Mali is not as
significant as their scope in the region. Effectively, Mali endeavours to
establish dialogue between the concerned parties and to figure out how we can
help stem the tide of indiscriminate abductions in the region. Now, whenever
there is an abduction, Mali is blamed for theatre. Those claims are
onerously exaggerated. It is true that Mali was implicated in the processing of
the hostages who were abducted in Algeria in 2004, followed by the episode of
the Austrian hostages in Tunisia. Today also, Mali efforts to invest in a
solution for the four hostage currently held and of whom you enquire. My
country finds herself in an embarassing situation and one of anxiety. You
say they are in Mali, and everyone comes to Mali to seek assistance in their
liberation. What we are saying, is that we are not responsible for the
abduction of hostages. Not a single hostage was abducted in Mali. That is
exactly why we appeal that in the stead of groping for imprecise and unhelpful
national culprit, we must pause to reflect on what we can do to stem the
tide and to pacify the insecurity in the Sahelo-Saharan region which affect
all the world.
ST : Ne pensez-vous pas que le paiement d’une rançon pour la libération
des touristes allemands en 2004 a été pour beaucoup dans la multiplication
des enlèvements suivis de demandes de rançon ?
ST: Don't you think that the payment of ransom for the freedom of the
German tourists in 2004 has a lot to do with the proliferation of abductions
followed by demands for ransom that we are witnessing today?
ATT : Je pense surtout que ces prises d’otages risquent de porter
préjudice à tous les pays de la région. Reg ardez ce qui se passe dans le golfe d’
Aden, avec les actes de piraterie et tous les navires militaires dépêchés
dans la zone par de nombreuses puissances.
C’est le monde entier qui se sent concerné par ce phénomène de rançon. Je
sais qu’il y a un dilemme extrêmement important : payer pour libérer les
otages et, de ce fait, prendre le risque de voir cet argent utilisé contre
nous-mêmes, ou ne pas payer et laisser les otages en détention le plus
longtemps possible. Maintenant, je dis, cessons de nous accuser mutuellement et
parlons entre nous de cette menace qui pèse sur la bande sahélo-sahélienne.
Je dis aussi qu’il ne faut pas se voiler la face et cherchons une solution
ensemble. Les rançons ne sont pas le monopole de la bande
sahélo-sahélienne. Nous avons vu ça ailleurs et à plusieurs échelles. Il est maintenant
important de savoir comment la communauté internationale fait face à de
telles demandes et quelles sont les solutions les plus appropriées à prendre.
ATT: I think above all else, the abduction of hostages risks prejudicing
all the nations in the region. Consider what obtains in the gulf of Aden;
Wanton acts of piracy with all the world's navies dispatched in the area. It
is the entire world that is concerned with the phenomenon of gratuitous
piracy and abduction. We have a serious dilemma: Pay ransom for the freedom
of hostages and to have that ransom payment used against you, OR, Do not pay
ransom and leave the hostages in captivity for as long as possible. What
I say is: Let us cease groping for blame and culprit and work together to
stem the wanton abductions in the Sahelo-Saharan region. I say also that we
must not cut our throats to spite our faces. We must resolve, with a united
front, to seek the solution to the menace. Ransoms are not the exclusive
domain of the Sahelo-Saharan region. We have seen it elsewhere and in its
various forms. It is now most important for the international community to
reflect on the most appropriate solution for the menace.
ST : Vous avez déclaré publiquement lors des dernières prises d’otages : «
Trop c’est trop !!! ». C’est trop par rapport à quoi ? Les prises d’
otages, les rançons ou le fait que le Mali soit utilisé comme terre de
négociations par les terroristes ?
ATT : D’abord, les otages ne sont pas Maliens. Les auteurs de l’
enlèvement non plus et l’endroit du rapt est hors de nos frontières. A la limite, de
quoi nous mêlons-nous ? Nous nous retrouvons dans des situations ambiguës
: c’est-à-dire d’une part, face à une situation humanitaire où il faut
vite aider, et d’autre part, face à une autre situation, cette fois-ci
sécuritaire, qu’il ne faut pas encourager.
Nous sommes fatigués d’être face à ces dilemmes, fatigués de gérer des
situations aussi ambiguës et aussi gênantes. Nous aurions pu adopter la
position de certains en disant que ce problème ne nous regarde pas, dès lors qu’
ils estiment que la bande sahélo-sahélienne est le nord du Mali. Il faut
que nous sortions de ce cercle vicieux et que nous nous regardions en face,
que nous parlions ensemble au lieu de chercher qui a fait quoi. Ce qui est
certain, c’est que ces salafistes ne sont pas Maliens.
Ils viennent de quelque part non ? Des Maliens sont parmi eux… Nous, nous n
’avons pas de preuves que des Maliens font partie de cette bande de
salafistes, mais je ne l’exclus pas. C’est là aussi qu’il faut prendre en compte
la dimension de ce groupe qui prône le nationalisme et entraîne toute la
bande sahélo-sahélienne, en profitant de nos faiblesses, avec toutes les
conséquence s que cela peut engendrer. ST : En 2004, le nombre de salafistes
évoluant dans la bande sahélienne ne dépassait pas la soixantaine, alors qu
’aujourd’hui, ils ne sont pas moins de 250. Vous ne pensez pas qu’ils ont
trouvé un terrain propice dans cette région pour l’installation d’une
base arrière qui pourrait menacer le Mali ?
ATT : Le danger est d’abord pour l’Algérie. Parce que c’est elle qui se
bat depuis des années contre cette force terroriste. Ce n’est pas le cas du
Mali. A ce jour, le Mali n’a jamais été la cible des salafistes. Mais t out
ce qui arrive à l’Algérie nous touche vraiment. Ce qui me surprend, c’
est plutôt la passivité des uns et des autres.
ST : Vous voulez dire les pays frontaliers ?
ATT : Tous les pays de la bande sahélo-sahélienne nous disent, vous devez
faire ça, mais alors pourquoi eux ne l’ont-ils pas fait ? Nous avons dit
que l’ère des rançons est internationale et toutes les menaces auxquelles
nous faisons face ont une dimension internationale. Les réponses ne peuvent
être qu’internationales. Réunissons-nous et discutons ensemble pour empêcher
les prises d’otages et sécuriser la bande sahélo-sahélienne. Raison pour
laquelle, d’ailleurs, le Mali attend cette conférence des chefs d’Etat qui,
selon no us, est la meilleure tribune pour prendre en charge ces menaces.
ST : Tout le monde sait que la libération des deux otages autrichiens
enlevés en Tunisie a été faite en contrepartie d’une rançon négociée par
certains notables maliens, alors qu’officiellement vous dites n’avoir joué
aucun rôle dans cette affaire. Qu’en est-il alors ?
ATT : Maintenant, je vais vous parler en tant que président du Mali et ami
de l’Algérie. S’il y a eu rançon, je ne le sais pas, parce20que
rappelez-vous, les otages sont restés neuf mois entre les mains des terroristes. Le
Mali s’est limité à établir des contacts humanitaires. Nous avons accepté d
’aider nos amis autrichiens qui sont aussi les amis de l’Algérie. Je le
dis, en tant qu’officier d’honneur, et je regarde l’Algérie, tout en le
disant, que personnellement je ne sais pas s’il y a eu une rançon.
Et s’il y en a eu une, je ne sais même pas quel a été le montant et s’il
a été versé. Ce dont je peux vous assurer, c’est que ni le Mali, ni son
président, ni ses responsables officiels n’ont été impliqués dans une telle
transaction, si tel était le cas. Vous savez que nous n’avions pas de
contacts directs avec les ravisseurs, mais nous pa ssions par des intermédiaires
qui, eux, passaient aussi par d’autres intermédiaires.
C’est vrai qu’il y a eu une demande de rançon, mais j’ai été catégorique,
en disant que je n’accepterai pas de servir pour son paiement. Notre rôle
se limitait aux contacts humanitaires seulement. Nous avons refusé d’
entrer dans ce jeu parce nous savons que cela allait se retourner contre nos
amis, alliés et voisins, mais aussi contre nous.
ST : Un commandant a été dépêché par vos services=2 0pour négocier avec
les ravisseurs la libération des Autrichiens. Il a été tué en cours de route
et les accusations ont été portées contre certains de vos militaires qui
auraient changé le cours des négociations pour arracher le paiement d’une
rançon. Qu’en pensez-vous ?
ATT : Le commandant Mbarka a été tué à la sortie de Kidal et jusqu’à ce
jour l’enquête n’a pas déterminé pourquoi et par qui. Où Mbarka partait ? Je
ne le sais pas.
ST : Certains disent que c’est vous qui l’aviez désigné en tant que
négociateur, il aurait été détenteur d’un ordre de mission signé par vous…
ATT : Non, pas du tout.
ST : Qu’en est-il des otages a ctuellement détenus par des salafistes au
nord de votre pays ?
ATT : Nous sommes en train de tout faire, dans un cadre humanitaire pour
que l’ensemble de ces otages soient libérés sains et saufs. A tort ou à
raison, nous avons maintenant une réputation de négociateurs. Une mission qui
ne nous plaît guère. Que faudrait-il faire ? Croiser les bras et attendre ?
Nous sommes vraiment coincés entre les hésitations, raison pour laquelle
nous voulons que le sommet des chefs d’Etat ait lieu20le plus rapidement
possible pour que nous puissions parler. Les gens disent, ils sont au nord du
Mali, et le Mali est un pays souverain qui n’a qu’à s’ouvrir. Pour nous,
la faute ne nous incombe pas.
Nous sommes très mal à l’aise. C’est toujours à nous qu’on demande de l’
aide et cela nous gêne. Mais il y a une responsabilité que chaque pays doit
prendre. Revenez un peu en arrière. Il y a eu une première prise d’otages
en 2004, puis une autre, suivie de deux autres et nous continuons à nous
renvoyer la balle. Jusque-là, nous n’avons rien fait. Nous ne faisons qu’
attendre une autre prise d’otages pour commencer à nous accuser mutuellement.
Le sommet sahélo-sahélien est important. Il nous permet de parler entre
nous sur la situation. Aucun pays, seul, ne peut faire face à la menace. ST
: Les preneurs d ’otages exigent une rançon et vous, vous refusez d’
accepter de jouer ce rôle d’intermédiaire pour le paiement. Comment comptez-vous
agir pour faire libérer les otages mais aussi éviter de tels actes ?
ATT : Soyez sûre d’une chose. Le Mali n’acceptera jamais de servir dans
une quelconque transaction financière entre les ravisseurs et les pays d’
origine des otages. Nous acceptons de passer par des intermédiaires pour
avoir des nouvelles et de nous inves tir dans le domaine policier pour voir ce
qu’il faut faire. Mais il est important aussi de savoir que ces gens n’ont
pas besoin du Mali pour négocier une rançon. Le désert est grand et les
contacts sont multiples. Ils n’ont donc pas besoin de nous. De notre côté,
nous avons clairement dit à qui veut l’entendre que le Mali ne jouera pas le
rôle de passeur d’argent… ST : Même dans l’affaire des otages autrichiens
?
ATT : Je ne sais pas s’il y a eu une rançon, ni qui l’a versée. Le Mali a
refusé de s’impliquer dans une telle transaction.
ST : Mais il l’a fait lors de l’enlèvement des touristes allemands en 2004
…
ATT : Ces Allemands ont été enlevés en Algérie… Puis, ils ont été emmenés
au nord du Mali pour négocier une ranC3on, obtenue par l’intermédiaire des
Maliens… Il faut quand même se poser la question sur l’endroit où ils ont
été enlevés. Nous nous sommes toujours demandés pourquoi les otages sont
enlevés ailleurs et dirigés chez nous. La première responsabilité c’est là
où les otages ont été enlevés. Cette responsabilité ne doit pas être
occultée. Pourquoi des pays qui ont plus de moyens que le Mali n9 9ont pu les
empêcher de traverser la frontière ?
Ce n’est pas un reproche, parce que nous savons comment les choses se
passent. Par contre, nous aussi, nous ne pouvons accepter d’être accusés sans
avoir la possibilité de nous défendre. Qu’on aide le Mali à trouver des
solutions. Vous savez que ses moyens sont limités. Il est pris entre l’étau de
deux situations difficiles. Accepter de servir de passeurs d’argent au
profit des terroristes, cela se retourne contre nous. Rester les bras croisés,
cela aussi se retourne contre nous. Que pouvons-nous faire ? Pourtant, ce n
’est pas notre problème. Des partenaires des pays de l’Europe, les
Nations unies, le secrétaire général de l’ONU, nous interpellent et nous disent
qu’il faut que le Mali s’implique. Que faut-il faire ? Rester les bras
croisés ?
ST : Tous ces pays vous demandent de servir d’intermédiaire ?
ATT : Non…mais dans tous les cas, personne ne peut nous obliger à jouer ce
rôle. Nous jugeons la situation en fonction de notre conscience, et nous
nous abstenons de jouer le rôle de passeur d’argent. Vous êtes-vous demandé
pourquoi les otages autrichiens sont restés neuf mois entre les mains de
leurs ravisseurs. J’ai dit clairement que s’il y a transaction, elle se
fera sans mon pays.
ST : Est-ce la raison de cette longue détention ?
ATT : Je ne sais pas. Mais ce que je sais c’est qu’à chaque fois qu’il y
a une prise d’otage, le Mali est désigné comme négociateur. Je voudrais
préciser aussi que le Mali n’a pas vu un sou et ne s’est jamais impliqué en
tant que passeur d’argent. Sur un plan moral et humanitaire, nous avons
reçu des équipes chez nous et tenu qu’elles soient là, à leur apporter notre
aide et assistance afin qu’elles soient plus près des événements. Nous l’
avons fait par amitié à ces pays, à nos partenaires au secrétaire général des
Nations unies, qui nous a appelés pour nous demander de nous investir.
Je pense que ces otages ne concernent pas seulement le Mali, mais aussi le
système des Nations unies auquel, nous tous, nous participons. Le
diplomate onusien est venu dans nos pays pour une20mission de paix et il a été
enlevé. Nous sommes tous sommés de nous impliquer pour sauver sa mission, pas
parce qu’il est Canadien, un pays qui a de fortes relations avec les Etats
de la région, mais aussi parce que c’est un cadre des Nations unies. Je
pense que la responsabilité est partagée par tous les pays de la région.
ST : Pensez-vous que leur détention ne sera pas longue comme celle des
deux Autrichiens ?
ATT : Vraiment, je ne sais dans quel état sont les otages. Mais je
souhaite qu’ils soient tous libérés le plus tôt possible. D’abord vis-à-vis des
Nations unies, parce qu’enlever un cadre de cette institution donne une
très mauvaise image du continent en général et de la bande sahélo-sahélienne
en particulier. Le Mali seul ne peut rien faire. Si nous nous engageons dans
ces affaires d’enlèvement, c’est uniquement dans un but humanitaire et
non pas comme passeur d’argent.
Nous savons à quoi sert cet argent et le préjudice que ces fonds vont
causer à des pays frères et amis comme l’Algérie. Nous ne comprenons pas
comment les terroristes trouvent l’hospitalité auprès de la population du nord
du Mali, alors que dans d’autres régions pourtant similaires comme le nord
du Niger, de la Mauritanie et du Tchad, ils sont pourchassés.
ST : Mais d’où sont-ils venus ? Ils ont fui le sud de l’Algérie parce qu’
ils n’étaient pas en sécurité, qu’ils semblent avoir trouvée au nord du
Mali...
ATT : Non, non…avec toute l’amitié et l’estime que j’ai pour votre pays,
il va falloir que je parle franchement avec vous. C’est facile de dire
pourquoi le Mali n’a pas fait ou aurait dû faire. Les questions que je me pose
sont : pour quelles raisons sont-ils venus au Mali ? Comment ont-ils fait
pour y arriver ? Quelle voie ont-ils empruntée ? Qu’ont fait les autres
pour les empêcher de franchir les frontières ?
Je pense que l’important n’est pas de dire qu’ils sont au nord du Mali ou
du Niger. Réfléchissons un peu : pour se sentir un peu libre, il est plus
judicieux de choisir l’extrême nord du Mali, qui est à proximité de l’
Algérie, la Mauritanie. Le nord du Niger n’est pas rentable, parce qu’il n’y
a que l’Algérie et le Niger. De plus, la rébellion qu’a connue le nord a
rendu la région totalement hostile aux personnes qui viennent se promener.
Une situation aggravée par les affrontements fratricides entre quelques
groupes de touareg. Donc, en tant que soldat, si je dois aller chercher un
refuge quelque part, j’irais certainement dans cette région. Ils n’ont ni
visa ni passeport, y a-t-il plus propice pour eux qu’un terrain où l’
insécurité est totale ?
ST : Le diplomate onusien a été enlevé par des contrebandiers et remis aux
terroristes. Ne pensez-vous pas que cette transaction démontre la
corrélation dangereuse entre les terroristes et l es trafiquants en tous genres
dans la région ?
ATT : Absolument. C’est pour cette raison qu’il faut que nous parlions
entre nous, en tant que chefs d’État, de ces menaces. Chacun de nous est
resté chez lui en se disant que cela ne le concernait pas. En définitive,
aujourd’hui tout le monde accuse la bande sahélo-sahélienne, qui est en
réalité, nous tous, le Mali, le Niger, la Mauritanie…
Dieu seul sait les efforts que l’Algérie fait vis-à-vis de ce phénomène et
combien son peuple a souffert. Il lui a fallu beaucoup d’héroïsme et d’
engagement pour lutter contre ce fléau. Comment après tous ces efforts,
toutes les propositions faites par le président Bouteflika pour faire revenir
la paix, nous nous retrouvons incapables de réagir contre cette situation.
Je pense effectivement qu’il y a une constante qui réunit différents types
de trafic très rentables : la vente de cigarettes, d’armes et de
munitions, les passeurs qui achemine nt les clandestins vers l’Europe dans des
conditions inhumaines, et qui souvent les laissent mourir dans le désert, et le
trafic de drogue, la reine des menaces, le danger le plus insidieux. La
drogue vient de la Colombie par le golfe de Guinée et traverse la bande
sahélo-sahélienne pour être dirigée contre notre jeunesse, notre avenir, contre
lE2Europe et contre tout le monde.
ST : Tout comme le trafic d’armes …
ATT : Le trafic de drogue est beaucoup plus dangereux, parce que la drogue
rapporte d’énormes fonds qui permettent d’acheter beaucoup d’armes et de
complicités. C’est un trafic extrêmement juteux.
ST : Est-ce que la porosité de la frontière peut-elle s’expliquer par
cette complicité achetée ?
ATT : La responsabilité est commune. Je pense que pendant très longtemps,
certains éléments de la rébellion touareg ont beaucoup combattu pour
pouvoir marquer cet état de fait qu’est la revendication politique. Elle a été
analysée et acceptée dans le cadre d’un accord que nous avons signé et mis
en application. Mais certains ont continué. Leur revendication était quoi ?
Ils nous demandent de quitter Tinzaouatine qui est un point de passage
obligé de la limite territoriale. Il faut se poser la question pourquoi cette
revendication. Je ne dirais pas plus, mais20seulement il faut savoir qu’il
y avait parmi les rebelles quelques éléments déterminants.
ST : Pensez-vous que les revendications politiques cachaient en fait leur
complicité avec les salafistes ?
ATT : Certaines de leurs revendi cations étaient justes. Raison pour
laquelle, nous les avons acceptées. Comprenons-nous, certains qui ont plus de 50
ans, 60 ans et 70 ans, munis d’un armement et des véhicules
tout-terrains, renouvelés constamment, tiennent deux ans et trois ans contre une armée.
Ils parcourent des milliers de kilomètres, changent les pneus, s’
approvisionnent en carburant. Comment est-ce possible ? C’est pour vous dire que
quelque part, il y a une nébuleuse qui sert et qui soutient ces groupes avec
des moyens financiers…
ST : ça peut être des États ?
ATT : Je ne le pense pas. Je suis même convaincu que les Etats ne sont pas
impliqués. Ces activités sont toutes dirigées contre les Etats. Il faut
quand même préciser qu’au plan politique, les Etats nous ont beaucoup aidés.
Nous avons une relation exceptionnelle avec l’Algérie, le Niger et les
autres pays frontaliers.
Personne ne pourra me faire croire que les Etats ont eu un rôle à jouer.
Ce ne sont pas eux qui vendent la cigarette et les armes ou qui font le
trafic de drogue et d’arme s et vous ne pouvez pas imaginer les tonnes d’
armes, de drogue et de cigarettes que nous avons interceptées dans le Nord et à
proximité de certains pays frontaliers.
Le désert est tellement grand, et lorsque nous avons autant d ’argent nous
pouvons acheter autant de complicités. Je ne peux faire ce raccourci et
accuser les Etats, les armées et nos services de sécurité de complicité.
Je ne dirais pas aussi que tout le monde est honnête, mais je suis
convaincu qu’il y a une volonté chez les pouvoirs politiques et aussi chez les
opérationnels pour combattre ces menaces qui déstabilisent notre région.
ST : Après le sommet des chefs d’État de la région prévu à Bamako, que
compte faire concrètement le Mali pour lutter contre le terrorisme ?
ATT : Le Mali fait toujours face aux menaces. Nous les combattons
quotidiennement. Les quantités d’armes, de munitions et de drogue que nous
interceptons régulièrement sont la preuve de nos engagements sur le terrain. Les
bandes frontalières du Mali sont immenses au nord : 1200 km de frontière
avec l’Algérie, 2000 km avec la Mauritanie et 900 km avec le Niger. Est-ce
facile de maîtriser tous ces espaces avec le peu de moyens que nous avons ?
Raison pour laquelle, je dis que la solution ne peut être que collective.
< div class=spip>ST : A travers le sommet auquel vous avez appelé, vous
voulez impliquer politiquement et matériellement les États de la région dans
une lutte commune contre ces menaces...
ATT.20Je crois qu’il est nécessaire que nous partagions une vision, un
plan d’action, une volonté politique participative au lieu d’accuser l’autre
de ce qu’il a fait ou n’a pas pu faire. Autant nous mettre ensemble pour
décider de ce qu’il faut faire ou ne pas faire. Aucun pays seul ne pourra
trouver la réponse à cette situation. La solution ne peut être que
transfrontalière.
ST : Ne pensez-vous pas que certaines puissances étrangères qui exploitent
les richesses des pays de la région font tout pour maintenir ces derniers
en situation de faiblesse ?
ATT : Je ne le crois pas. Dans toutes nos analyses politiques et
militaires, aucune information de ce genre ne nous a été présentée. A ma
connaissance, il n’y a jamais eu d’Etat impliqué dans ces menaces. Si tel était le
cas, c’est que nous avons un déficit en informations. Si d’autres le
savent, il faudra qu’ils nous le disent.
Il faut que nous le sachions pour prendre les mesures qu’il faut. Mais je
ne pense pas que cela soit le cas. Par contre, si nous n’arrivons pas à
résoudre nos problèmes n ous-mêmes, d’autres viendront le faire à notre
place. Je l’ai répété à plusieurs reprises, et ce, depuis le premier enlèvement
des touristes allemands. Depuis, combien de prises d’otages y a-t-il eu ?
Et nous n’avons, encore une fois, rien fait. Nous sommes là, coincés à
attendre qu’un autre enlèvement ait lieu pour commencer à chercher ce qu’il
faut faire. Les autres ont leur opinion publique tellement attentive à la
vie d’une personne que très souvent ils nous mettent vraiment mal à l’aise
parce qu’ils ne prennent même pas en compte notre sécurité.
Il n’y a que la vie des otages qui les intéresse. J’avoue que c’est de
très bonne guerre.
ST : Vous avez aujourd’hui deux affaires sur les bras. Quatre otages
détenus par un groupe et deux autres par un autre groupe de terroristes. Que
comptez-vous faire concrètement pour les dénouer ?
ATT : J’avoue que je n’ai rien concrètement. Ce que je fais est d’ordre
moral et humanitaire… Les services de renseignement des pays concernés sont
à Bamako et leurs gouvernements vous sollicitent et font pression sur vous
pour les aider… Personne ne fait pression sur nous. C’est vrai, ils sont
là. Ils attendent, ils cherchent des contacts, etc. Ils sont très p roches
des lieux et je pense qu’il y a plus de poids sur eux que sur nous.
Ils ont une manière de voir qui est peut-être différente20de la nôtre.
Nous aussi nous tenons à la vie des autres. Mais le Mali n’a rien à voir avec
tout cela. Ni les ravisseurs, ni les otages, ni l’endroit de l’enlèvement
ne sont maliens. C’est vrai, les gens sont venus nous demander de les
aider pour tenter de pister les auteurs et j’ai tenu à leur dire que ces
derniers ne sont pas seulement au Mali.
ST : Vous voulez dire que les otages ne sont pas au Mali ?
ATT : Je dis que les auteurs sont dans la bande sahélo-sahélienne, pas
uniquement au Mali. Eux, ils rendent compte à leurs pays, à leurs
gouvernements et à leurs Parlements. Nous les comprenons. Une fois de plus, je dis que
le Mali aurait pu adopter une autre position. Mais il a clairement affirmé
qu’il ne rentrera jamais dans une quelconque transaction financière.
Maintenant que faut-il faire ?
Laisser que les autres viennent faire ce qu’il faut faire à notre place et
après aller chercher des accusations contre le Mali ? Il faut nous aider
et non nous laisser gérer ces affaires en nous disant débrouillez-vous, vous
êtes un pays souverain. J’avoue que le problème est beaucoup plus moral.
Il y=2 0a de très bonnes coopérations avec certains pays. D’autres qui ne
nous ont jamais sollicités viennent nous demander notre assistance pour
des=2 0raisons humanitaires et nous leur exprimons notre disposition à les
assister. Par contre, ce que nous ne pouvons pas faire, c’est de prendre l’
argent et les remettre aux ravisseurs pour qu’il soit utilisé demain contre
nos voisins. Moralement, nous ne pouvons le faire.
ST : Vous avez déclaré publiquement que vous suiviez ces affaires
personnellement et de très près. Quelles sont les revendications réelles des
ravisseurs ?
ATT : Je ne sais pas exactement ce qu’ils demandent. Ils en ont exprimé
certaines sur leur site internet et je n’en sais pas plus que ce qu’il y a
sur ce document. Je pense que le problème le plus important n’est pas ce
qui a été porté sur internet. Parce que les groupes sont tellement différents
et leurs positions sont tellement diffuses. Je ne pourrais pas en dire
plus sur cette affaire puisque les enquêtes sont en cours…
ST : Pensez-vous que le dénouement risque de prendre beaucoup de temps ?
ATT : Franchement, je ne sais pas. Ce que je sais, c’est que j’ai hâte
que le Mali en soit débarrassé le plus vite possible. Il est quand même
désolant de voir que dans cette affaire, tous les20pays de la région sont
tranquilles, sauf le Mali parce que tout le monde estime que c’est le Mali=2
0qui doit trouver une solution. Nous sommes fatigués de jouer ce rôle. Nous ne
savons plus quoi faire. Il faut bien que nous parlions entre nous. Nous ne
pouvons pas comprendre les hésitations des uns et des autres.
Tout compte fait, nous avons besoin aussi d’être entendus. Nous ne
reculerons pas devant certaines questions, mais en même temps il est important que
tout le monde s’implique dans la lutte contre toutes les menaces qui
pèsent sur la région. Le Mali d’aujourd’hui souhaite sortir de cette situation
le plus tôt possible. Par contre, il est important de relever qu’il y a eu
des enlèvements par procuration.
Nous pouvons en parler parce que nous avons arrêté deux ou trois éléments
sur les six ou sept ayant fait partie du groupe auteur de l’enlèvement du
diplomate onusien au Niger. Ils ont donné des détails sur cette opération…
ST : Ce sont des Maliens ou des Nigériens ?
ATT : Un peu de tout. Ils ne reconnaissent ni frontière ni nationalité.
Les prises d’otages sont devenues un fonds de commerce. Il y a le grossiste
et le détaillant. Cela nous a permis de comprendre qui sont les auteurs de l
’enlèvement et à qui les otages ont étA 9 remis. Ces informations nous ont
aidés à dégager des pistes de recherche assez=2 0importantes qui vont nous
aider à traquer le reste du groupe et à les arrêter le plus rapidement
possible.
ST : Vous confirmez que l’enlèvement du diplomate onusien était une
commande des terroristes ?
ATT : Non, je ne le pense pas.
ST : Mais vous venez de dire que les auteurs ont agi avec une procuration…
ATT : J’ai dit par procuration parce que nous nous sommes rendus compte
que ce ne sont pas les salafistes qui sont venus chercher les gens au Niger.
Ce sont des intermédiaires que j’appelle par procuration. Peut-être que le
mot ne convient pas, mais c’est la réalité.
ST : Les auteurs ont-ils remis l’otage aux terroristes parce qu’ils n’
avaient pas la logistique pour le garder longtemps ou tout simplement parce qu’
il s’agissait d’une prestation de service payante ?
ATT : Je pense qu’au stade actuel de l’enquête, dont les résultats seront
certainement partagés avec les pays concernés, la seule certitude est que
les terroristes ne se sont pas déplacés au Niger pour enlever M. Fowler.
Il fallait trouver des gens réguliers qui peuvent se promener facilement au
Mali et au Niger et un peu partout dans la région. Parc e que tout compte
fait,20il y a mille chemins pour rejoindre le Mali. Maintenant, est-ce qu’il
y a eu une commande ou non, je ne sais pas ?, mais il s’agit bel et bien d
’une organisée. Ils ne sont pas tombés sur M. Fowler par hasard.
Ils l’ont suivi et pisté et trouvé le moyen de le prendre à des lieux où
ils ont décidé de le prendre. Ils n’ont même pas pris ses affaires. Ils n’
ont pris que la personne, pratiquement sans rien.
C’est pour dire que l’opération a été bien préparée. Ils sont partis dans
une zone qui n’est contrôlée ni par le Mali ni par le Niger. C’est une
réalité. Ils connaissent et savent choisir les endroits qui les arrangent. Ce
n’était pas un hasard. L’opération a été bien planifiée.
ST : Ne craignez-vous pas que cette alliance entre les terroristes et les
trafiquants en tout genre ne constitue une grave menace sur la stabilité de
la région ?
ATT : Justement, pourquoi la région est-elle ciblée ? Parce que nous
sommes tous là à nous regarder et à nous renvoyer mutuellement la responsabilité
sans prendre la peine d’agir. La question n’est pas de savoir pourquoi
les salafistes sont au Mali, mais plutôt comment ils sont arrivés au Mali ?
Il ne peut pas y avoir des choses que le Mali et l’Algérie ne peuvent se
dire. Nos deux pays sont liés par des relations ancestrales et historiques.
Lorsque j’ai vu le président Bouteflika, il m’a parlé d’un Mali que je ne
connaissais pas. Il savait plus de choses sur mon pays que moi-même. Il a
travaillé avec mon père lors de la guerre de libération. C’est pour cela
que je dis que sur le plan politique, nous avons des relations
exceptionnelles.
ST : Vous voulez dire que c’est sur le plan opérationnel qu’il y a un
problème ?
ATT : Il y a objectivement quelque chose qui bloque sur le terrain.
Pourquoi tout ce temps à ne rien faire ? Pour quelle raison nous n’avons mis
aucun dispositif ou système d’alerte qui puisse nous permettre de communiquer
entre nous sur des menaces aussi graves ? Le Mali, c’est une superficie de
plus d’un million de kilomètres carrés. La frontière entre l’Algérie et le
Mali est de 1200 km, et avec la ST : N’était-il pas question de créer ces
patrouilles mixtes algéro-maliennes pour assurer le contrôle de la zone ?
Je pense que le Mali et l’Algérie sont en voie de voir comment travailler
ensemble. Mais j’avoue que nous sommes beaucoup plus au stade théorique que
pratique. Il faut que nous desce ndions un peu sur le terrain, parce que c
’est là que le problème se pose réellement.
ST : Lorsque vous avez lancé l’idée de l’organisation d’un sommet des
chefs d’État, vous avez invité quatre pays, alors qu’aujourd’hui vous l’avez
élargi à sept. Pourquoi ?
ATT : Au début, nous avons invité quatre pays, l’Algérie, le Niger, la
Libye et le Burkina-Faso. Les événements en Mauritanie ont fait que nous avons
estimé qu’il est important d’attendre que la situation se décante dans
ce pays, dont la participation au sommet est très importante.
Mais rien n’exclut l’élargissement à d’autres pays qui se sentent
concernés par la bande sahélo-sahélienne qui est devenue le théâtre de tous les
trafics. Regardons ce qui se passe dans le golfe d’Aden. Ce sont les flottes
du monde entier qui sont arrimées là-bas et qui n’arrivent pas à trouver
une solution. Les actes de piraterie se poursuivent.
Alors, que dirions-nous, nous qui sommes issus de cette région, démunis de
tous les moyens de lutte contre ces menaces. Je le précise, l’Algérie et
le Mali ont beaucoup réfléchi et il faut maintenant trouver un terrain d’
entente pour passer aux actions et prendre le problème A 0 bras-le-corps.
Nous s ommes face à un phénomène qui ne connaît pas de frontières. Lors de
la rébellion au Mali et au Niger, les rebelles allaient jusqu’au Tchad
pour s’approvisionner en mines antipersonnel. Vous voyez bien que les mines
ne venaient ni du Mali ni du Niger. Ce qui prouve que ces gens n’attendent
pas de visas pour passer d’une frontière à une autre.
Mais je me suis dit qu’au lieu de se demander qui a fait quoi, il valait
mieux s’asseoir autour d’une table pour trouver ce qu’il faut faire le plus
tôt possible. Ceux qui sont en Europe ne peuvent pas se dire eux aussi qu’
ils sont loin et donc épargnés. La preuve, les otages sont tous des
Occidentaux.
Personne ne peut être à l’abri et nous ne pouvons pas continuer à nous
accuser mutuellement. Dans notre région, il faut accepter que chacun de nous
ait une part de responsabilité. C’est pour cela que nous soutenons la
politique d’ouverture qui nous a permis de résoudre en partie la rébellion
touareg.
ST : Ne croyez-vous pas que la paix reste compromise si des mesures
socio-économiques ne suivent pas l’accord d’Alger sur le terrain ?
ATT : Quand je parle du nord du Mali, c’est comme si je parlais de l’
Algérie. Gao, Tessalit et Kidal sont pour moi la dernière wilaya de votre
pays.20Ce sont des régions très pauvres. Il n’y a pas de routes, de centres de
santé, d’écoles, de puits, de structures de base pour la vie quotidienne.
En fait, il n’y a rien. Un jeune de cette région n’a aucune chance de
pouvoir se marier ou réussir sa vie, sauf peut-être de voler une voiture ou de
rejoindre les contrebandiers. Alors, donnons-leur une chance pour qu’ils ne
prennent pas les armes.
Je n’ai pas manqué de dire à mes amis algériens de ne pas oublier que
cette région est une wilaya de votre pays vu les relations étroites qui lient
nos deux populations. Il faut qu’il y ait une vaste coopération dans le
domaine du développement, qui reste la seule parade contre toutes les menaces.
Les routes que nous ferons, la plâtrerie de Tessalite que nous avons
installée pour avoir de l’emploi, le carburant qui va coûter moins cher dans
cette zone constituent un ensemble de projets de développement que l’Algérie
a promis et c’est là qu’il faut aller très vite, car il s’agit de la seule
arme à même de combattre le fléau. Nous pouvons avoir la plus grande armée
au monde, mais nous ne pourrons jamais venir à bout de ces menaces sans un
développement durable.
Regardez toute cette flott e militaire qui est au golfe d’Aden et pourtant
elle n’a20pas réussi à stopper les pirateries. Cette jeunesse qui n’a
rien à faire tout au long de l’année devient corvéable et malléable par tout
le monde et tant qu’il y a des désœuvrés bien armés et bien riches, les
effectifs des salafistes se multiplieront et la menace devient plus forte. Le
message que je veux transmettre lors de ce sommet, est celui-ci : il est
temps maintenant de prendre le problème ensemble.
C’est facile de continuer à dire qu’ils sont au nord du Mali, et que le
Mali répond en affirmant qu’ils sont ailleurs et qu’entre temps, la bande
vient commettre une autre prise d’otages. La pauvreté est le terreau de
toutes les menaces. C’est pour cela que nous avons appelé ce sommet « Réunion
pour la paix et le développement ».
J’avoue que nous avons voulu attendre après l’élection présidentielle en
Algérie et nous espérons que ce sommet ait lieu le plus tôt possible. Tout
est prêt, nous n’attendons que la réponse du président Bouteflika dont la
présence à ce sommet est capitale tout autant que celle du président
libyen, Mouaâmar Al Gueddafi. Pour gérer ces menaces, il faut que l’Algérie sache
qu’elle a une wilaya de plus qui est Kidal. L’histo ire de votre pays est
liée à cette région.
=0 A
Le Mali a soutenu la révolution algérienne. Des membres de l’ALN étaient
hébergés dans la région de Gao et de Tombouctou. Bouteflika avait même le
surnom de Abdelkader El Mali. Il est très connu dans ces villes.
Je pense que c’est une chance pour nous qu’il soit président parce qu’il
connaît très bien nos problèmes et nos préoccupations. Propos recueillis
par Salima Tlemçani (la semaine dernière avant la libération de 4 otages).
Source: El Watan du 26 avril 2009
Le Républicain du 29 Avril 2009
____________________________________
Remember Mom this Mother's Day! _Find a florist near you now_
(http://yellowpages.aol.com/search?query=florist&ncid=emlcntusyelp00000006) .
To unsubscribe/subscribe or view archives of postings, go to the Gambia-L
Web interface at: _http://listserv.icors.org/archives/gambia-l.html_
(http://listserv.icors.org/archives/gambia-l.html)
To Search in the Gambia-L archives, go to:
_http://listserv.icors.org/SCRIPTS/WA-ICORS.EXE?S1=gambia-l_
(http://listserv.icors.org/SCRIPTS/WA-ICORS.EXE?S1=gambia-l) To contact the List Management, please send an e-mail to:
[log in to unmask]
(mailto:[log in to unmask])
____________________________________
Shopping for Mom? _Save yourself a little time and money on AOL Shopping_
(http://shopping.aol.com/mothers-day-gifts-for-mom?ncid=emlweinstor00000003)
.
To unsubscribe/subscribe or view archives of postings, go to the Gambia-L
Web interface at: _http://listserv.icors.org/archives/gambia-l.html_
(http://listserv.icors.org/archives/gambia-l.html)
To Search in the Gambia-L archives, go to:
_http://listserv.icors.org/SCRIPTS/WA-ICORS.EXE?S1=gambia-l_
(http://listserv.icors.org/SCRIPTS/WA-ICORS.EXE?S1=gambia-l) To contact the List Management, please send an e-mail to:
[log in to unmask]
(mailto:[log in to unmask])
____________________________________
Shopping for Mom? _Save yourself a little time and money on AOL Shopping_
(http://shopping.aol.com/mothers-day-gifts-for-mom?ncid=emlweinstor00000003)
.
To unsubscribe/subscribe or view archives of postings, go to the Gambia-L
Web interface at: http://listserv.icors.org/archives/gambia-l.html
To Search in the Gambia-L archives, go to:
http://listserv.icors.org/SCRIPTS/WA-ICORS.EXE?S1=gambia-l To contact the List Management, please send an
e-mail to: [log in to unmask]
____________________________________
Recession-proof vacation ideas. _Find free things to do in the U.S._
(http://travel.aol.com/travel-ideas/domestic/national-tourism-week?ncid=emlcntust
rav00000002)
**************Recession-proof vacation ideas. Find free things to do in
the U.S.
(http://travel.aol.com/travel-ideas/domestic/national-tourism-week?ncid=emlcntustrav00000002)
To unsubscribe/subscribe or view archives of postings, go to the Gambia-L Web interface
at: http://listserv.icors.org/archives/gambia-l.html
To Search in the Gambia-L archives, go to: http://listserv.icors.org/SCRIPTS/WA-ICORS.EXE?S1=gambia-l
To contact the List Management, please send an e-mail to:
[log in to unmask]
|