GAMBIA-L Archives

The Gambia and Related Issues Mailing List

GAMBIA-L@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show HTML Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Haruna Darbo <[log in to unmask]>
Reply To:
The Gambia and related-issues mailing list <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 26 Apr 2009 23:19:09 EDT
Content-Type:
multipart/alternative
Parts/Attachments:
text/plain (8 kB) , text/html (13 kB)
     
Haruna.
Courtesy: Le Républicain  newspaper.
Libération des otages :  ATT remet quatre otages libérés dans le nord du 
Mali à leur  pays 
 
La salle des banquets du palais de Koulouba a  enregistré, le 23 avril 
2009, une double cérémonies de remise  d’otages européens libérés dans le nord 
du Mali. Les  diplomates canadiens Robert Fowler et Louis Guay et les  
touristes Mariame Petzold (Allemande) et Gabriela Greiner  (Suisse), ont été remis 
aux représentants diplomatiques de  leur pays respectifs. 
The banquet hall at the  Peoples' House Koulouba witnessed two celebrations 
of release  of hostages on 4/23/09. The welcoming of canadian  diplomats 
Robert Fowler and Louis Guay, and  that of  tourists Mariane Petzold (Germany) 
and Gabriela Greiner  (Switzerland) and their transfer to their respective  
diplomatic representatives in Mali. 
Arrêtés dans un pays limitrophe du Mali, quatre  otages occidentaux ont été 
libérés le 22 avril 2009 dans le  nord du Mali par leurs ravisseurs. 
Dès la nouvelle de leur libération, des  dispositions ont été rapidement 
prises par les autorités  maliennes pour les transférer sur Bamako, afin de 
les remettre  officiellement aux représentants diplomatiques de leur  pays. 
La cérémonie pathétique emprunt de beaucoup  d’émotions de remise 
officielle de deux otages diplomates  canadiens, d’une allemande de 77 ans et d’une 
suisse, s’est  déroulée hier à Koulouba en deux phases. 
Abducted in the desert north  spanning Niger, Mali, and Algeria, the four 
hostages were  released 4/22/09 in the North of Mali by their abductors.  
Malian authorities expeditiously transferred them to Bamako  where they were 
received by their diplomatic representatives.  The celebrations were of joy 
and relief at  Koulouba. 
La première a commencé à 17 heures GMT et a  consacré la remise de Robert 
Fowler et Louis Guay, deux  diplomates canadiens par le Président ATT, à 
Virginie  Saint-Louis, ambassadrice du Canada au Mali. La diplomate  canadienne 
en poste à Bamako a salué les efforts des autorités  maliennes, notamment l’
implication personnelle du Président  ATT dans le processus qui a conduit à 
libération de ses  compatriotes, diplomates des nations unies. 
First, President ATT  escorted Robert Fowler and Louis Guay to be received  
by Virginie Saint-Louis, Ambassador of Canada accredited  to Mali. Mrs. 
Saint-Louis thanked the Malian authorities and  particularly the extraordinary 
personal investment of  President ATT to achieve the freedom of Fowler and 
Guay. The  two were UN diplomats.  
Pour sa part, le Président ATT a tenu à mettre  un accent particulier sur 
les bonnes relations diplomatiques  qui lient notre pays au Canada. Il a 
rappelé la particularité  des relations d’amitié qui lient le peuple malien au 
peuple  canadien. 
Selon lui, c’est au nom de cette particularité  que le Mali a été inscrit 
parmi les nations prioritaires dans  la coopération avec le Canada. Il a 
indiqué que malgré que le  Canada est aux côtés de notre pays sur tous les 
chantiers de  développement, ce pays ami n’avait jamais solliciter le Mali  pour 
quoi que ce soit. « Le Canada nous a jamais  demander quelque chose. C’est 
pour la première fois, durant  toute notre collaboration avec le Canada que 
nous sommes  sollicités par ce pays ami », a-t-il déclaré. 
For his part, President ATT  emphasized the gracious relations between the 
people and  government of Canada and those of Mali. He underscored that  the 
joyous occasion of the freedom of Fowler and Guay was  testimony to this 
particular fraternal relation between the  two peoples. Canada has always been 
by Mali's side in all  areas of human and industrial development and Canada 
has never  asked for anything in return for her generousity. This was the  
only occasion Canada has solicited our assistance. ATT  continued. 
Avant d’ajouter que le Mali s’était engagé à  tout mettre en œuvre pour la 
libération des otages diplomates  canadiens pour des raisons humanitaires 
et aussi pour l’amitié  qui unie le Mali au Canada. Mais au-délà de toutes 
ces  considérations, le Président Malien a estimé que son pays et  son peuple 
se devaient de tout mettre en œuvre pour aboutir à  une issue heureuse parce 
que l’ambassadeur Rober Fowler est un  diplomate pétri de grandes 
expériences qu’il était venu mettre  à la disposition du continent pour l’aider à 
éteindre quelques  foyer de tension. 
We would have moved  mountains if we could for this solemn occasion. 
Furthermore,  the President ATT added, Ambassador Fowler's experiences,  
diligence, and generousity of spirit, all of which he placed  at Africa's disposal 
and marvelously, deserves Mali's  extraordinary pre-occupation with his safety 
and  freedom. 
Par ailleurs, sans entrer dans les détails de la  contribution des 
autorités burkinabés dans la libération des  otages canadiens, le Président Amadou 
Toumani a de façon  solennelle remercier Blaise Compaoré, Président du 
Burkina  Faso pour tout l’effort déployé dans le cadre de la libération  des 
otages. Après le départ des otages Canadiens en compagnie  de leur ambassadrice 
en poste à Bamako, la deuxième cérémonie  de remise d’otages a commencé à 18 
heures. 
President ATT paid  particular tribute to the people and authorities of 
Burkina  Faso, and President Blaise Campaore, for their  exceptional efforts in 
yielding the freedoms of the hostages.  The second stage of the 
celebrations  followed.  
Mme Mariane Petzold, allemande de nationalité et  Mme Gabriela Greiner de 
nationalité suisse, ont été  respectivement remis aux chargés d’affaires de 
leur pays.  C’est avec beaucoup d’émotion que la chargée d’affaire à  l’
ambassade d’Allemagne à Bamako, a indiqué que c’est avec  beaucoup de 
satisfaction que le peuple allemand a appris la  libération de Mme Mariane Petzold, 
retenue pendant de longs  mois en otage dans la bande saharienne. 
Pour sa part, Jean Luc Virchaux, ancien  directeur de la coopération Suisse 
au Mali, actuellement en  poste à Berne et arrivé spécialement au Mali pour 
accueillir  Mme Gabriela Greiner, a salué l’implication des autorités  
maliennes, notamment celle du Président ATT. 
Madame Mariane Petzold  (Germany) and Madame Gabriela Greiner 
(Switzerland), were  respectively escorted to their national representatives.  Former 
Director of Swiss-Mali Cooperation Mr. Jean Luc  Virchaux, currently in Berne 
flew to Mali especially to  receive Madame Gabriela Greiner. He thanked 
President ATT and  Malian authorities for making the joyful reunion of the  
hostages with their families possible. 
Selon, cet effort des autorités maliennes a été  couronné d’un succès. Pour 
sa part, après avoir rappelé que  l’Allemagne fut le premier Etat du monde 
à reconnaître  l’indépendance du Mali, le Président ATT a insisté sur la  
bonne santé de la coopération entre notre pays et l’Allemagne.  Il a indiqué 
que pour tout ce que l’Allemagne et la Suisse ont  fait pour le Mali, les 
autorités maliennes ne pouvaient que  répondre favorablement à la sollicitation 
des autorités de ces  deux pays. 
President ATT recalled that  Germany was the first country to have 
recognized Mali's  independence and he paid tribute to the continued fraternity  
between the two peoples. The President ATT added that for all  that Germany and 
Switzerland have done for Mali, Malians could  not do otherwise but respond 
favourably to requests of  assistance from the two nations and their 
peoples. 
Mais, en souhaitant une libération rapide de  deux otages toujours détenus 
par les preneurs d’otages, le  Président a lancé une invitation à la 
communauté  internationale pour que des réflexions sérieuses soient menées  sur l’
insécurité dans la bande Sahélo Saharienne. 
Selon lui, ce qui se passe dans cet espace  dépasse les capacités d’un pays 
pris individuellement et  nécessite une conjonction des efforts de tous les 
pays  riverains. 
President ATT took advantage  of the celebrations to launch a new appeal to 
the  international brotherhood of nations to reflect seriously on  the 
insecurities in the Sahelo-Saharan barenness. He shared  that what happened in 
this desert expanse is beyond the  resources of a singular nation and 
requires a coordinated  effort from all frontier nations. 
Assane Koné 
24 Avril  2009

**************Access 350+ FREE radio stations anytime from anywhere on the 
web. Get the Radio Toolbar! 
(http://toolbar.aol.com/aolradio/download.html?ncid=emlcntusdown00000003)

ATOM RSS1 RSS2