INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Gibrail caon <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Fri, 25 Jul 2008 18:49:28 -0700
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (21 lines)
Car Josu!

Yo cognosceva iste signification al parola "velle". In le Dictionario Interlingua-Portugese, le parola "vel" es appunctate como un synonimo del conjuntion "o". Quasi que lo esseva:

Ille scribera per e-posta o per penna/ Ille scribera per e-posta "vel" per penna.

Gratias por iste nove explication.

In portugese, le function de "velle" corresponderea approximatemente al auxiliar. Un exemplo:

E (que in IA se traduce "yo vaderea travalirar/yo travaliarea") Le velle forsan esseva un maniera "vulgar" equal ad parola "ia" del phrase in portugese.




      Novos endereços, o Yahoo! que você conhece. Crie um email novo com a sua cara @ymail.com ou @rocketmail.com.
http://br.new.mail.yahoo.com/addresses

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2