INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ado Hall <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 26 Jul 2008 09:50:53 +1000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (104 lines)
Salute Lars

2008/7/25 Lars Rosenmeier <[log in to unmask]>:
> Car Ado (O Edo? Que es le historia de tu nomine duple?) :)

Le ortographia pro mi amicos anglophon era sempre 'Ado', tamen le
proncunciation es multo plus proxime a 'Edo' (in facto /eidou/, dunque
in foros international io generalmente da 'Edo'. Remaraca - non es mi
nomine plen o official (de nascentia). Se tracta de un supernomine -
lo que mi amicos usa, depost mi infantia.

> Io lo trova multo rational, ma il ha alcun parve punctos que me confunde, e
> que io te pete elaborar, a saper iste lineas:
>
> "E IALA nos ha date clar lineas de guida pro *extender* le vocabulario."
>
> Extender - ma non cambiar?

Si - ecce mi puncto de vista.
>
> " Si - "le vocabulos del IED debe sempre esser parte del vocabulario de ia""
>
> Io non sape exactemente como tu intende "esser parte",

Ben - istes es tu parolas exacte que io ha copiate - nota le marcas de
quotation.

> ma io interpreta tu
> phrase assi que le vocabulos del IED debe esser parolas valide in
> interlingua, *anque si illos non plus es usate in le linguas fonte*. Esque
> io te comprende correctemente, e in tal caso, pote tu explicar proque tu ha
> iste puncto de vista?

Si, tu comprende correctemente. Ben, io jam ha date le explication de
mi puncto de vista. Evidentemente tamen, illo te ha lassate un pauc
frigide :)  (non te ha inspirate).

Interlingua se basa firmemete in un extraction del vocabulario commun
al linguas fontal, sed es plus que isto. Illo es etiam le obra de IALA
con alcun parve "angulos" (o faciettas) subjective. Iste faciettas
subjective comprende le selection de lnguas fontal, le principios que
determina le grammatica e etiam le selection de particulas grammatic.

Ecce tu parolas: *anque si illos non plus es usate in le linguas
fonte*. Si - Gode subinde usava particulas grammatic latin que "non
plus es usate in le linguas fonte", pro exemplo - subinde (= sovente),
hic, etiam, nimis (=troppo). E io non vole vider iste parolas excise
de futur publicationes del IED. De plus, io intende usar los de
tempore a tempore. Illos me place. Le stilo de Gode - e su esthetica
generalmente - me place multo.

> Pro me il es plus logic, que quando le linguas fonte se cambia, interlingua
> debe cambiar se similemente. Certo isto debe anque haber essite le intention
> de IALA, que interlingua sempre debe esser un standardisation del
> vocabulario international (europee!) *currente*, e non un reflexion del
> vocabulario de 1951 gelate in tempore pro eternitate. Non es tu de accordo?

Generlamente io es de accordo con te. Certo que on debe registrar nove
formas commun al linguas fontal (o plus tosto a tres). Si, Interlingua
sempre debe esser un standardisation del vocabulario international
*actual*.

Sed io debe demandar - que son iste parolas que tu vole eliminar? Le
particular grammatic latin, forsan? Solmente alcunos? Le particulas
grammatic es un caso a parte proque, com tu jam sape, non ha sempre un
forma commun a tres linguas fontal. Alcunos ha objectiones al decison
de IALA de turnar se al latino quando le regula de tres falle de
fornir solutiones por le partiuclas grammatic. Io tamen ha necun
problema con isto. Qual es tu preferentia - le selection subjective de
particulas commun a solo duo linguas fontal (o a vices unic)
registrate in parentheses in le IED, o le particulas extrahite per un
extension del linguas fontal al romanionao e occitano/catalano como
Stan nos ha monstrate? Ecce duo optiones. Io - io prefere le via latin
del IED e GI. E io non vole que on barra iste via. Io non vole que on
declara le stilo - le selection de parolas - de Gode, obsolete.
Classic, forsan, mesmo vetuste o antiquate, sed non obsolete.

> Isto non es alco que hodie es multo urgente, ma io lo trova un question
> essential de nostre lingua, e dunque alco que nos debe discuter, e non
> tabooisar.
>
> Memora que le linguas europee se cambia rapidissimemente, e con le migration
> de populos a Europa que ora ha loco, nos sta forsan ante le maxime
> cambiamentos in le historia.
>
> Un nota a personas que forsan se senti "irate" vidente notiones como isto:
> Quanto plus interlingua diverge del vocabulario international, tanto minus
> ration de esser illo habera. Dunque per tabooisar tal discussiones, vos
> curre le risco de da a interlingua le colpo fatal!

Registra le nove parolas international! (io crita :) ) Nemo oppone
iste notion. A proposito, tu ha alcun exemplos de nove parolas recente
commun al linguas fontal?
>
> Amicalmente,
> Lars

--
cordialmente
Edo

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2