INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 29 Oct 2000 09:28:30 +0200
Reply-To:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; x-mac-type="54455854"; x-mac-creator="4D4F5353"
Organization:
SSI
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (27 lines)
Jay Bowks wrote:

> Car Stan,
> Io accorda con te in isto del "c" pro me il
> es un effortio grandissime tentar non oblidar
> le "ts" del "c". E quando io essaya parlar
> in alte voce pro practicar Interlingua il me
> pare un pronunciation multo artificial e
> robotic... qualque como esperantesc. Io non
> ama ille "ts", mesmo si illo es historic o
> in qualque senso alcun cosa inter-europee.
> Pro me illo remane un artificialismo como
> le altere esperantismos que plaga le Interlingue
> Occidental de Edgar De Wahl.

Como un persona qui proba non esser miscomprendite in tres linguas que usa
iste pronunciation del parolas international: germano, polonese, russo (e
hungaro le qual ego non parla) plus croato que ego comprende, le
pronunciation de _c_ como ts es totalmente natural, mesmo si ego lo non debe
usar in mi svedese (et proque ego es un persona auditive ego debe sempre
pronunciar le parolas con c in germano-polonese-russe maniera pro recordar
quando on debe scriber c et non s).

Ego debe pensar del cosa facer mi pronunciation cognoscite in le mundo ;-)

Cellus pronunciator interlinguae

ATOM RSS1 RSS2