INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show HTML Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 26 Oct 1998 11:53:52 -0200
Content-Type:
multipart/alternative
Parts/Attachments:
text/plain (2021 bytes) , text/html (2106 bytes)
Kjell Rehnstrom escreveu:

> Si il ha un familia que ha duo infantes jam adulte e un nove infante, tal
> que le lacuna inter le infantes adulte es 20 annos, le duo adultes ha 22 e
> 20 annos e le plus juvene infante in le familia ha duo annos, in ille caso
> le plus juvene infante es in svedese appellate un _sladdbarn_ (un "infante
> final". Mi dictionario svedese-anglese traduce: sladdbarn = child born
> several years after the other[s] [in a (the) family], _jokingly:
> afterthought.

Pro iste concepto il ha in portugese le parola "temporão":

     TEMPORÃO. [Ab lat. vulg. TEMPORANU, 'que veni o se face in tempore'.] Adj.
     1. Que veni o eveni foras de o ante le tempore juste; "extemporâneo". 2.
     Applica se a un flor que appare o a un fructo que matura ante o post le
     tempore juste; "extemporâneo". 3. Applica se al filio qui nasce multe
     tempore post le fratre qui le precede immediatemente, o multo post le
     matrimonio del parentes. // S. m. 4. Filio "temporão".

Io dubita que "*temporan" esserea un bon (sufficientemente appoiate) parola in
Interlingua. Ma legente iste definition, nos trova le parola "extemporâneo":

     EXTEMPORÂNEO. [Ab lat. EXTEMPORANEU.] Adj. 1. Que es o veni foras del
     tempore juste; inopportun. 2. Que non es proprie del tempore in que illo
     succede o es facite.

Io trova "extemporanee" in le IED:

     EXTEMPORANEE adj. extemporaneous, extempore.

Ma qual es le senso proprie de "extemporaneous" e "extempore" in anglese? Mi
dictionario de anglese me da un senso aliquanto diverse del senso portugese de
"extemporâneo":

     EXTEMPORANEOUS adj. improvisate; subite, inexpectate, impreviste.

     EXTEMPORE adv. subito; inexpectatemente. adj. improvisate.

In italiano io trova un mixtura del sensos anglese e portugese:

     ESTEMPORANEO adj. "extemporâneo", foras de su tempore; improvisate,
     impensate, intempestive; inopportun.

Qual es le senso del equivalentes de "extemporanee" in le altere linguas-fonte?
Esque le senso "foras de su tempore juste" poterea esser admittite pro iste
parola?

Extemporaneemente,
Ensjo.


ATOM RSS1 RSS2