INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Classic View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Sat, 12 Dec 1998 16:43:51 -0500
text/plain (27 lines)
Mi apologia, Piet.  "partenariato" esseva in un traduction de
alcuno del Novas Europee, qualcunque.  Vos solmente ha
"partenario" in vostre lista.  Io ha confundite le duo quando io
examinava vostre lista e videva "partenario" a que on pote
adder le -ato.

Mais post que vos ha respondite, que es le base de "partenario" in
vostre lista?  Io ha essayate a dar un derivation de illo secundo
le francese e ancian francoanglese, mais mi dictionarios non lista italiano
"partenario", solmente "partner" < [A]. Le presumite "partenariato" es in
le articulo italian (mais non in mi dictionarios).

Io nota in mi dictionario francese-russo que "partenaire" -> partner

Piet in facto lista "partner".

Amicalmente,
Stan

>Car amicos,
>
>Stan crede que le parola "partenariato" se trova in mi "Lista
>Supplementari de Vocabulos International". Ma ille erra. Iste parola NON
>es in mi lista!
>
>Salutes amical de Piet

ATOM RSS1 RSS2