INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 16 Sep 2003 08:57:19 +0200
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; format=flowed
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
Salute!

Le pagina de Mardy es multo bon. Pro un italiano interlingua debe esser
facilissime si on compara le linguage in le texto introductori.

In le description de altervista.org a basso del pagina io trova le
expression "messages publicitari" que es un interessante demonstration
de un expression que es - alminus a me - incomprensibile, malgrado que
io cognosce omne le parolas constituente lo.

E un poco de commentos a "parve maestro": " Le projecto Interlingua
Italia se ha movite super le servitor altervista.org
<http://www.altervista.org>, qui permitte de haber paginas"

Il debe esser "que permitte de haber paginas..." "que" = "un cosa que";
qui = "un persona qui".

Io ha trovate in me ipse que io quasi automaticamente vole usar "qui"
pro le subjecto e !que" pro le objecto, ma isto es mi proprie
idiosyncratia e non bon interlingua.

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2