INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 31 Jan 2000 17:58:37 +0100
MIME-version:
1.0
Reply-To:
Content-type:
text/plain; charset=us-ascii
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Organization:
SSI
Content-transfer-encoding:
7bit
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
Adrian Neilson Hall wrote:
>
> Car amicos/as,
>
> Kjell ha scribite:
>
> >A. Le infantes generalmente plus facilemente apprende le lingua del >matre.
> >B. Question solo pro svedophonos: Que es Pyttemjuk?
>
> >Responsa pro omnes: Isto es Microsoft in un joculose traduction. On
> >poterea internationalisar lo per Mollis minutissima.
>
> Fascinante. Un question:
> 'Pytte' equa 'parve' o 'minutissima'?
>
Hmmm, on forsan ha usate un poco de licentia poetica, ma in effecto pytte pote
esser comprendite como un diminutivo. Pytteliten significa _parv'issime_. On
usa iste parola solmente in connection con le parola pro parve, micre = liten
(in svedese). Pro me illo ha un nuance de lingua infantil. On pote lo usar
solo in certe contextos. On poterea usar le parola in un fabula que on narra a
infantes, quando illes non reguarda le Transformarios in le television!
(Lexicologos! A ci!)

ATOM RSS1 RSS2