INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 23 Mar 2001 18:13:14 +0100
Reply-To:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; x-mac-type="54455854"; x-mac-creator="4D4F5353"
Organization:
SSI
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (47 lines)
Allan Kiviaho wrote:

> Horacio wrote:
>
> > Allan scribeva:
> >
> > > Un del grande privilegios de essente un pensionato, un
> > > bubo (io e mi marita nomina nostre viages a Tallinn
> > > "excursiones rehabilitative de bubos")
> >
> > Que cosa es "bubo"?
> >
> > Horacio
>
> Car Horacio!
>
> Good question - next question, please!
> No, illo non es bubonic plague.
>
> Sed, seriemente:
>
> Bubo = a great horned owl (qual es isto in anglese?)
>
> In german-interlingua dictionario
> Uhu = bubo
>
> In svedese-interlingua dictionario
> Berguv = bubo
>
> In latino: bubo bubo
>
> In finnese "huuhkaja"
>
> Cordialmente
>
> Allan

Nota cultural: In Svedese on parla de un bubo vetuste (en
gammal uv) pro describer vetere personas como Allan e le
subscribente. Mi idea del viage marin del juvenes era causate
per un interferentia de un altere lingua auxiliar, cuje
nomine me tenacitemente evade del memoria, hehe!

Amicalmente

Cellus

ATOM RSS1 RSS2