INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
8bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Luca Ghitti <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 21 Mar 2001 20:41:06 +0100
Content-Type:
text/plain; charset="iso-8859-1"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (15 lines)
[...]
Plus que 20 mille parolas de origine tupi remane in le portugese
brasilian: "perereca", "pereba", "peteca", "pipoca", "cururu",
"nhenhenhém", "jururu", "xará", "oca", "ocara", "taba", "tapera", "cipó",
"taquara", "cutucar", "pindaíba", etc. E alcunes ha arrivate a altere
linguas. In anglese io trova: "tapir", "jaguar", "manioc", "tapioca".
Esque istes es presente in alcun altere lingua-fonte pro facer parte de
Interlingua?

    In italiano: tapiro, giaguaro, manioca, tapioca

    Tupimente Vostre.

    Luca Ghitti

ATOM RSS1 RSS2