INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 30 Jan 2000 17:43:09 +0100
MIME-version:
1.0
Reply-To:
Content-type:
text/plain; charset=us-ascii
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Organization:
SSI
Content-transfer-encoding:
7bit
Parts/Attachments:
text/plain (15 lines)
Adrian Neilson Hall wrote:
>
Texto seccate del qual io es in plen accordo. Il debe naturalmente esser le
optime maniera usar le expression latin o un modification de illo. Como usator
de interlingua ma non anglese-parlante io habera un chance honeste trovar le
galago de Allen o mesmo _galagine de Allen_ viste que le genere o como se isto
nunc appella ha le nomine _galagines_. Tanto io poteva leger in le grande
encyclopedia del qual io es le fer possessor. Il non es difficile supponer que
_galagine_ pote esser cercate sub _galago_ e _de Allen_ pote esser _Alleni_.

Esque _parve_ non ha generate parolas in pro exemplo anglese? In svedese nos
ha _parvel_ (un parve puero) del latin _parvulus_.

Curiosemente

ATOM RSS1 RSS2