INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 17 Oct 2007 09:26:33 +0300
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
In-Reply-To:
Content-Type:
text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
From:
Alberto Mardegan <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (27 lines)
Josu Lavin wrote:
> Que cosa debe facer un parlante de Interlingua quando viagia e vide que es =
> comprendite per centos de milliones, ma que ille es incapace de comprender =
> a iste mesme centos de milliones de personas?
[...]
> No, il non es necessari que abandona' Interlingua, perque ille es comprendi=
> te quando parla o scribe in iste lingua, ma ille debe studiar Romanica pro =
> poter comprender a ille qui le parla o scribe.

Tote interlinguistas comprende romanica, io crede.
Le problema del comprension de un lingua romance es que il ha parolas
que non es includite in le vocabulario de interlingua (e romanica), o ha
un signification differente, e (in mensura minor) verbos irregular; le
plural, le genere e le desinentias verbal es parve cosas.

Io non vide como romanica poterea adjutar le comprension de un phrase
italian como "capisco" (=io comprende).

Ciao,
   Alberto

--
http://www.mardy.it <-- Geek in un lingua international!

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2