Mime-Version: |
1.0 |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Tue, 22 Dec 1998 18:49:23 -0300 |
Content-type: |
text/plain; charset=us-ascii |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Kjell scribeva:
> Io habeva un problema con le parola _deficit_ in interlingua que io
credeva
> debe esser _deficito_, ma al minus mi dictionarios espaniol e italian ha
> _deficit_.
"Deficit" es un conjugation del verbo latin "deficere". Io non es bon in
conjugation latin, assi io non sape si illo es presente, o passato. Si illo
es presente, illo suppone que illo significa alco como "(illo) *defice".
> Pro me era etiam complicate le parola _democrate_ que io expectava esser
> _democrata_ in analogia con _communista_, _mazdaista_ etc. Le motivation
> sembla esser multo estranie, evidente le italiano e francese. Ecce un
> bonissime exemplo de _fundamentalismo etymologic_, ma io ha conformate!
:-)
In portugese, tal parolas fini in "-a".
democrate (e altere "-crate"s) => democrata
magnate => magnata
diplomate => diplomata
Alcun parolas similar:
acrobata = acrobata
pirata = pirata
Ensjo.
|
|
|