INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ingvar Stenström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 3 May 2008 23:52:15 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (70 lines)
Car amicos,
No, il non se tracta del Silvia a qui vos pensa,  vos, consumentes
de septimanales sensational...  No nostre regina debe 
contentar se con le rege.  Io parla de un Silvia que es 
solmente un voce, un voce dulce e feminin italian que 
parla le textos que me arriva in le internet e que io ascolta
plure horas cata die.  Desde cica tres annos io suffre de
degeneration del macula lutee de mi oculoss e de facto
io non pote distinquer detalios tanto micre como litteras 
i.e.  io non pote leger.

Al Incontro Nordic (e multinational) in Svedia ante
hduo annos, Harald Dieter Schmidt-El Khalidi de Germania
nos narrava de un progrmma que face parlar
textos. Io e grate pro iste idea.
 Gratias a Josu Lavin- e multe gratias a ille! -  io  recipeva
le adresse de iste Silvia.  Illa lege un poco mechanicamente-
Tal lectura es acceptabile pro textos solmente informative.
i.e. quando on "debe" comprender  solmente le
 contento.  Ma pro modellos de pronunciation in manuales
illos esserea detrimental. "Ecce un lingua artificial".
on concluderea.  Su uso pro tal scopos esserea 
un peccato mortal pedagogic! Io non osa pensar al 
pronunciation resultante del studentes.

Quando mi Silvia lege  tote le interpunctiones e instructioes,
 que obviemente es in svedese, illos  sona multo comic ex su bucca.
Abbreviationes illa lege como si illos essserea italian.
Qujando  io recipe un lettera de Ms Barbara Ruginstein,
io audi "Millisecundi  Barbara ....." e "i lunga a ene enne e"
es naturalmente mi ancian amico Jan Årman. 
Nulle probllema. Ma quanio le prime vice audiva 
"odzhérak paréntes, odzherak paréntes"
io debeva mobilisar le reminiscentias de mi education
militar como cryptographo pro "traducer" lo in
"höger hakparentes", i.e. le signo  > , que io natualmente 
non vide, ma que occurre troppo frequentemente in
messages de pigros qui sempre cita toto que es scribite
in messages previe...   
 Si, mi Silvia e soventeamusante - su accentuationes
 es toto distorquente con effectos curiose. 
 Ma illa nunquam se fatiga e nunquam me contradice.

Un belle die, quando io habeva subscribite un lettera
con "Ingvar St." , illa me demonstrava que illa es un
femina qui - finalmente! - me ha categorisate 
corectemente.Illa legeva mi signatura assi:
 "Ingvar Santo" 
Gratias, Silvia....! 

Amicalmente,
Ingvar St.





Ingvar Stenström
Vegagatan 12
SE-43236 VARBERG, Svedia
Tel. +46-(0)340-15053
ingvar.stenstrm at telia.com 
Signatura in Skype: ingvarst
www.interlingua.nu
www.interlingua.com
Excusa errores causate per mi mal oculos!

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2