INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Martijn Dekker <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 13 May 2010 06:29:57 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (44 lines)
At 14:40 +0000 12-05-2010, Josu Lavin wrote:
>Post vider le opiniones super REGRET, REGRETTAR, REGRETTABILE e
>multe casos simile le UNIC SOLUTION es le REGULA DE DUO:

Qual opiniones? Io non ha vidite alcuno publicar un opinion super
isto hic in INTERLNG... io offerera ergo le mie. :-)

Personalmente io time que le application consistente de tu
proposition admitterea troppo de vocabulos in interlingua, includente
multe parolas non ben comprensibile a multe nationes.

Es clar que le "regula de tres" non ha essite applicate toto
consistentemente, ma io pensa que IALA ha solmente deviate del regula
ubi nulle parola existeva que lo satisface, ben que le lingua
necessitava un tal parola. "Regret" e "regrettar" (en, fr) es
exemplos de isto, "besonio" (fr, it) e "troppo" (fr, it) es alteres.

Nonobstante, si tu vole applicar le regula de tres con total
consistentia, il es possibile evitar iste parolas, reimplaciante los
per quasi-synonymos o equivalentes que satisface le regula de tres.
Per exemplo, "regrettar" poterea esser reimplaciate per "lamentar",
"deplorar", "haber remorso super", "esser desolate de", como
appropriate secundo le contexto. Le possibile reimplaciamentos de
"besonio" es "necessitate", "requirimento", o mesmo (in contextos
extreme) "carentia", "indigentia". E "troppo" = "excessivemente",
"troppo de" = "un excesso de".

In effecto, evitar tal parolas de iste maniera pote esser un bon idea
pro personas qui vole maximisar le internationalitate del vocabulos
usate in un texto o discurso.

Ma, in general, le substitutiones non es equivalentes exacte ni
universalmente utilisabile, e il pare que le majoritate del
interlinguophonos senti le besonio (!) de mantener iste pauc parolas
minus international in interlingua.

Al fin, in despecto de nostre melior effortios, le linguistica
nunquam es un scientia totalmente exacte.

- Martijn

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2