Sender: |
|
Date: |
Mon, 5 Aug 2013 17:27:22 +0100 |
Reply-To: |
|
Message-ID: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
8bit |
In-Reply-To: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset=UTF-8 |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Io non ha vermente sequite iste, mais "y" in francese significa un loco que on ha ja describite: "J'y suis" significa "io es la", mais solmente si on sape ja a que refere "y". Si non, on dice "Je suis là-bas".
Dice vos que on debe utilisar "ibi" in loco de "la"? In iste caso, io non es convincite.
Paul
Nik Kalach <[log in to unmask]> wrote:
>Tote iste variantes es descendentes de L. "ibi".
>Portugese ancian ha "y" e moderne ha "aí".
>
>"ibi" forma un par con "ubi":
>
>Ubi es id? - Ibi es id.
>= [en] Where is it? - There it is.
>
>Si io es correcte, le par pro loco proxime e distante es "hic" e
>"illac" in variante archaic o "ci" e "la" in variante moderne.
>
>
>Sunday, August 4, 2013 3:02 AM -04:00 from "Mulaik, Stanley A"
><[log in to unmask]>:
>> Josu,
>>
>> Esp: ahi
>> Fr. y,
>> It. vi,
>> Occ. i,
>> Cat. (h)i
>>
>> In Catalano 'hi' le 'h' es silente.
>>
>> Stan
>>
>>
>> --
>> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>>
>
>--
>Nik Kalach
>
>
>
>--
>Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|