INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 5 Aug 2013 17:27:22 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (53 lines)
Io non ha vermente sequite iste, mais "y" in francese significa un loco que on ha ja describite: "J'y suis" significa "io es la", mais solmente si on sape ja a que refere "y". Si non, on dice "Je suis là-bas".

Dice vos que on debe utilisar "ibi" in loco de "la"? In iste caso, io non es convincite.

Paul

Nik Kalach <[log in to unmask]> wrote:
>Tote iste variantes es descendentes de L. "ibi".
>Portugese ancian ha "y" e moderne ha "aí".
>
>"ibi" forma un par con "ubi":
>
>Ubi es id? - Ibi es id.
>= [en] Where is it? - There it is.
>
>Si io es correcte, le par pro loco proxime e distante es "hic" e
>"illac" in variante archaic o "ci" e "la" in variante moderne.
>
>
>Sunday, August  4, 2013 3:02 AM -04:00 from "Mulaik, Stanley A"
><[log in to unmask]>:
>> Josu,
>>
>> Esp: ahi
>> Fr.  y,
>> It.  vi,
>> Occ. i,
>> Cat. (h)i
>>
>> In Catalano 'hi' le 'h' es silente.
>>
>> Stan
>>
>>
>> --
>> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>>
>
>--
>Nik Kalach
>
>
>
>--
>Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>http://listserv.icors.org/archives/interlng.html


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2