INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 17 Jan 2014 18:16:05 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (31 lines)
Paul Gideon Dann skrev 2014-01-16 
11:09:
> On Wednesday 15 Jan 2014 21:27:16 Ruud Harmsen wrote:
>> 17:17 15-1-2014, Paul Gideon Dann:
>>> Il ha un dictionario in le retro del libro
>> detra, in le/al fundo ?
>> (Source, Piet Cleij, nl>ia, 'achterin')
>> In the back of the book, the last part, an annex?
> Si, il ha un section in le ultime parte del libro. Un appendice que contine un
> dictionario anglese-interlingua e interlingua-anglese.  Il ha tamben (non
> tambien, io debe memorar!) un section qui contine tote le particulas
> prototypic in interlingua, e le etymologia de cata un (secundo le methodo
> proponite per Stanley qui usa le occitano e le romaniano in addition al
> altere linguas fonte).
>
"...il ha un section que contine 
tote le particulas..." que non Qui" 
on usa qui quando tema de un 
persona como subjecto e persona con 
preposition, pro cosas on usa 
"que". Lege le ยง76 del grammatica 
de Gode & blair. La on demonstra le 
uso de que e qui.

Kjell R


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2