INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 18 Jan 2014 17:03:40 +0100
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Message-ID:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
In-Reply-To:
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (32 lines)
Paul Dann skrev 2014-01-17 18:33:
> Del dictionario etymologic del particulas de Stanley:
>
> Semper, sempre adv < L sempre; E always; F toujours; OF sempres; I sempre; S siempre; P sempre; C sempre; O sempre
>
> Ille dice que le duo es prototypic, mais io non es vermente convincite que "semper" lo es. "Sempre" es clarmente multo prototypic :)
>
> It le IED, illos non usa le Catalan / Occitan como lingua fonte, dutque illos non ha potite dicer que le parola esseva prototypic sequente le regulas (solmente le Italian e le espaniol/potugese esseva de accordo, e tres es requirite).
>
> Paul
>
> Ruud Harmsen <[log in to unmask]> wrote:
>> 'Sempre' es in le lista de 2500, 'semper' non.
>>
>> Semper es in le IED
>> http://www.interlingua.com/ied/cerca?edit[keys]=sempre&op=Cerca&edit[form_id]=your_form_id,
>> 'sempre' habe parentheses quadrate.
>>
>>
Le  IED nota "semper" como le 
normal forma e scribe "[sempre] adv 
always 
(= semper)". Es possibile 
que le compositos ha decidite qual 
forma usar.

Kjell R


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2