INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 13 Nov 2003 15:40:52 +0100
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; format=flowed
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (16 lines)
Durante le ultime dies io ha habite le possibilitate observar como se
usa le anglese in le contactos inter svedeses e personas del paises
baltic, i.e. le ancian republicas sovietic sur le altere latere del mar
Baltic. Mesmo io, qui ha un medie habilitate in scriber le anglese, vide
que il ha errores de grammatica in brochuras que io lege. Un exemplo
amusante es que on usava parolas como "actual" e "eventual" in le senso
circumbaltic. Nos omnes circum le mar baltic comprende ille parolas
equalmente, ma si on face un readaption al textos pro un publico de
parlatores native anglese on debera re-traducer le texto a anglese proprie!

Il era un experientia satis vertiginose!

Amicalmente

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2